Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
His delegation attached great importance to the work of the Commission in other areas of international trade, including arbitration, security interests, transport law and procurement. Его делегация придает большое значение деятельности Комиссии в других областях международной торговли, включая арбитраж, обеспечительные интересы, транспортное право и закупки.
In its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, the Court cited international humanitarian law as the prime example of treaties applicable in armed conflict. В своем консультативном заключении о Законности угрозы ядерным оружием или его применения Суд сослался на международное гуманитарное право в качестве главного примера договоров, применимых в вооруженном конфликте.
Promoting debate on the issues of culture, customary law and women's rights in civil society is essential to change attitudes on violence against women. Для того чтобы изменить позицию общества в вопросах насилия в отношении женщин, необходимо организовать массовые дискуссии, предметом которых должны стать культурные традиции, обычное право и права женщин в гражданском обществе.
Despite their different origins, international human rights and humanitarian law share a common purpose of upholding human life and dignity. Несмотря на свои разные источники, международное право прав человека и международное гуманитарное право преследуют общую цель обеспечения человеческой жизни и достоинства.
Customary law must be retained where it is not incompatible with the human rights set out in the legislation and international treaties in force in Chad. Обычное право должно быть сохранено, если только оно будет совместимо с правами человека, которые определены законодательством и признаны действующими в Чаде международными договорами.
This creates a significant obstacle for women seeking redress from the imposition of customary norms, particularly in countries where customary law is also legally recognized. Вследствие этого женщины сталкиваются с серьезными трудностями, пытаясь освободиться от действия обычных норм; это особенно касается стран, где обычное право к тому же признано в юридическом порядке.
Indigenous communities, on the other hand, relied upon customary law, which did not benefit from the same degree of constitutional recognition. В то же время общины коренных народов применяют обычное право, которое не признается в конституции в той же мере.
16.44 There is no statutory law in Saint Lucia to govern the property relationship of women and men living in de facto marriage relationships. 16.44 В Сент-Люсии отсутствует статутное право, регламентирующее имущественные отношения женщин и мужчин, живущих в фактическом браке.
Under family law, any female and male who have attained the age of 18 are entitled to marry. В соответствии с законодательством о семье любая женщина и любой мужчина, достигшие возраста 18 лет, имеют право на заключение брака.
Article 57 of the Constitution provides that: Everyone has the right to education; mandatory school education is determined by law. Статья 57 Конституции гласит: Каждый имеет право на образование; обязательное школьное образование устанавливается законом.
The law allows every citizen including women to exercise their right of requesting the Court to protect their rights and interests in civil, economic and labour fields. Закон позволяет любому гражданину, включая женщин, осуществлять свое право на обращение в суд с просьбой о защите своих прав и интересов в гражданской, экономической и трудовой областях.
This is secured by Section 3(a) of the Constitution which accords every person in Botswana protection of the law. Это право обеспечивается статьей З а) Конституции, согласно которой любой человек, проживающий в Ботсване, находится под защитой закона.
Under a new law on general education, which had been adopted in December 2004, all minority groups were entitled to education in their language. Согласно принятому в декабре 2004 года новому закону о всеобщем образовании, все меньшинства имеют право на доступ к образованию на своем родном языке.
There are no standards in the law that give a man the right to punish his wife, and there never have been. Норм, предусматривающих право наказания мужем своей жены, в законодательстве нет и никогда не было.
However, if a contract was prepared prior to marriage to establish separation of property, then the law of Saint Lucia will recognise that right to separate ownership. Однако если до вступления в брак был подготовлен контракт, определяющий разделение имущества, закон Сент-Люсии признает право раздельного владения имуществом.
(c) International commercial and finance law. с) международное коммерческое и финансовое право.
In rural areas in particular, customary law and traditional justice mechanisms remain dominant as citizens do not yet have access to State justice institutions. Обычное право и традиционный порядок отправления правосудия, особенно в сельских районах, по-прежнему доминировали, поскольку граждане по-прежнему не имеют доступа к государственным судебным учреждениям.
Most Afghans, especially in rural areas, rely on traditional justice mechanisms, although customary law is not part of the formal legal system. Большинство афганцев, особенно в сельских районах, прибегает к традиционным механизмам отправления правосудия, хотя обычное право и не является частью официальной правовой системы.
While it was necessary to address these aspects, delving too much into international humanitarian law would be exceeding the mandate and expertise of the Ad Hoc Committee. Хотя эти аспекты рассматривать необходимо, слишком глубокое погружение в международное гуманитарное право превысило бы мандат и экспертные возможности Специального комитета.
If the aerospace object is simply in transit between Earth and outer space, international space law should apply. Если аэрокосмический объект просто совершает транзитный перелет с Земли в космическое пространство, то должно применяться международное космическое право.
The case law of the International Court of Justice is an important aspect in the attainment of the objectives of the United Nations. Прецедентное право в рамках Международного Суда является важным аспектом в деле достижения целей Организации Объединенных Наций.
If it undermines international humanitarian law, the prescription should not be limited to political declarations or declarations of intent; it must be counteracted by tough laws. Если это что-то подрывает международное гуманитарное право, то рецепт не должен ограничиваться политическими декларациями или заявлениями о намерениях; этому необходимо противопоставить жесткие законы.
When seeking international legitimacy, parties to a conflict can either respect human rights and humanitarian law or can cover up abuses. Пытаясь добиться международной легитимизации стороны конфликта могут либо уважать права человека и гуманитарное право, либо заниматься укрывательством нарушений.
But it is not the case, as perhaps some people assume it to be, that international humanitarian law is only aimed at protection for civilians. Но международное гуманитарное право вовсе не направлено, как, пожалуй, полагает кое-кто, исключительно на защиту граждан.
He wished to know what mechanisms existed in law and in practice to prevent forced assimilation and what positive rights were granted to minorities. Он хотел бы знать, какие механизмы предусматривают право и практика для целей предотвращения принудительной ассимиляции и какие позитивные права предоставляются в этой связи меньшинствам.