We have also taken note of the Court's views regarding the shortage of law clerks for the judges. |
Мы также приняли к сведению мнение Суда относительно недостатка у судей младших юристов. |
The role of the courts, the police and private law professionals in enforcement should be clarified. |
Следует прояснить роль судов, полиции и частных юристов в обеспечении соблюдения законов. |
I do estate law, and this is my first actual trial. |
Я вырос в семье юристов, и сегодня мой первый суд. |
Don't mind him, I borrowed him from the law firm. |
Не обращай на него внимания, я позаимствовал его у юристов. |
In order to overcome those difficulties, the National Secretariat had started an awareness-raising and training programme for law officials. |
С тем чтобы преодолеть эти трудности, Национальный секретариат приступил к осуществлению программы повышения осведомленности и профессиональной подготовки юристов. |
A legal aid system was being set up by law societies and universities. |
Общества юристов и правовые факультеты университетов принимают меры по созданию системы правовой помощи. |
Visits arranged by universities, law societies etc. |
Посещения представителями университетов, организациями юристов и т.д. |
Free legal aid was provided to indigent persons by members of the law association or by other persons with sufficient legal experience. |
Обеспечивается предоставление бесплатной правовой помощи неимущим со стороны членов ассоциации юристов либо лицами, имеющими достаточный юридический опыт. |
In Ukraine, lawyers were, by definition, members of the law association. |
В Украине адвокаты, по определению, являются членами ассоциации юристов. |
We also note that the Court's request for nine law clerk posts was not agreed to. |
Мы отмечаем также, что просьба Суда об учреждении девяти должностей младших юристов не была согласована. |
And definitely not if you're a woman who's responsible for educating an entire generation of law students. |
Особенно женщине, которая отвечает за обучение нового поколения юристов. |
In the context of judicial proceedings, the Committee is concerned at the lack of capacity among law professionals in understanding and representing the child's perspective and best interests. |
В контексте судопроизводства у Комитета вызывает озабоченность отсутствие среди профессиональных юристов потенциала в деле понимания и представления позиции ребенка и его наилучших интересов. |
To date, the Office has distributed over 120,000 copies of publications and other information materials among government institutions, students, law professionals, journalists, NGO partners and the general public. |
На сегодняшний день Управление распространило более 120000 экземпляров изданий и других информационных материалов среди государственных учреждений, студентов, юристов, журналистов, партнеров из числа НПО и широкой общественности. |
I did. (Glass clinks) You could've gone directly from college into law school and then into the justice department... |
Ты мог бы сразу после колледжа поступить в школу юристов, а оттуда прямиком в департамент юстиции. |
You went to law school, right? |
Ты точно ходил в школу юристов? |
Whatever it was, they don't teach it in law school. |
Что бы там ни было, юристов такому не учат. |
The members of the Committee include education oriented persons, from the academy and the practice, law and economy experts, businessmen and public figures. |
Комитет объединяет в своем составе преподавателей и практических работников, занимающихся вопросами образования, юристов и экономистов, бизнесменов и общественных деятелей. |
A request to increase the number of law clerks from five to 14 will be included in the Court's budget submission for the biennium 20082009. |
Просьба об увеличении числа младших юристов с 5 до 14 будет включена в предлагаемый бюджет Суда на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
The members of the Expert Group constitute a multi-professional team from the fields of psychology, psychotherapy, medicine, and law. |
Данная группа экспертов объединяет специалистов в различных областях, включая психологов, психотерапевтов, врачей и юристов. |
200 law school graduates working full-time, driving me crazy. |
Две сотни высокообразованных юристов работают полный рабочий день, чтобы свести меня с ума. |
Another strategy was for lawyers to bring forward court cases with a view to changing the law. |
Еще одна стратегия могла бы быть связана с деятельностью юристов по информированию о судебных делах с целью изменения законодательства. |
It provides opportunities for international exchange, diversified legal education and personal professional development for law students and young lawyers. |
Она дает возможность осуществлять международный обмен, диверсифицировать юридическое образование и обеспечивать личное профессиональное развитие студентов юридических факультетов и молодых юристов. |
UNMIT gave a presentation on the law against domestic violence at a workshop series in Dili and Baucau for lawyers and medical professionals. |
В ходе проведения ряда семинаров в Дили и Баукау для юристов и медицинских работников ИМООНТ представила информацию о законе о борьбе с бытовым насилием. |
She asked whether instruction in international and European law had been made a compulsory core course for aspiring lawyers. |
Она интересуется, было ли изучение международных и европейских законов введено в обязательный основной курс подготовки будущих юристов. |
This two-year undertaking is intended to produce an operational manual identifying relevant rule of law tools for legal actors involved in criminal justice reform. |
Цель этого рассчитанного на два года проекта состоит в создании практического пособия, определяющего соответствующие механизмы обеспечения законности для юристов, участвующих в реформе уголовного правосудия. |