Other elements included human rights, democratic governance, rule of law and justice. |
В число других компонентов должны входить защита прав человека, утверждение демократического правления, укрепление законности и справедливости. |
These acts affect public law and order. |
Эти действия отражаются на состоянии законности и правопорядка в стране. |
He added that "if rule of law prevails in our society, human rights, liberty and democracy would flourish automatically". |
Он добавил, что «торжество законности в нашем обществе автоматически обеспечит прогресс в области прав человека, свободы и демократии». |
Nonetheless, the Central African Republic remains a fragile country, with outstanding peacebuilding and rule of law challenges to address. |
Тем не менее положение в Центральноафриканской Республике по-прежнему нестабильно, и в ней остаются нерешенными задачи в области миростроительства и обеспечения законности. |
In addition, training remains an immediate priority as is reactivating the municipal police to enhance law and order at the local level. |
Кроме того, одной из неотложных приоритетных задач по-прежнему является учебная подготовка, а также возобновление работы муниципальной полиции в целях укрепления законности и правопорядка на местном уровне. |
The unit's mandate was to uphold the law, interpreted in a humanistic fashion. |
Мандат группы заключается в обеспечении законности, которая в данном случае толкуется с гуманной точки зрения. |
(b) Continue to support the MSF to maintain law and order and public safety. |
Ь) продолжение оказания поддержки МСБ в деле поддержания законности, порядка и общественной безопасности. |
UNIOGBIS continued to support national and international efforts on security sector reform and rule of law. |
ЮНИОГБИС продолжала содействовать осуществлению на национальном и международном уровне усилий по реформе сектора безопасности и поддержанию законности. |
I am concerned by the continuously deteriorating security situation and the total absence of law and order. |
У меня вызывает озабоченность постоянно ухудшающаяся обстановка в плане безопасности и полное отсутствие законности и правопорядка. |
The mandate of MINUSCA places a strong emphasis on supporting rule of law and security institutions. |
В мандате МИНУСКА уделяется существенное внимание поддержке органов обеспечения законности и безопасности. |
Reform of rule of law institutions, including improvements in oversight, accountability and administration, is often a key priority for post-conflict countries. |
Реформа институтов обеспечения законности, включая улучшения в системах надзора, подотчетности и управления, часто бывает одной из самых первостепенных задач в постконфликтных странах. |
Meanwhile, the international rule of law coordination mechanism between technical and financial partners have met regularly, every six weeks. |
В то же время международный механизм по вопросам законности, координирующий работу технических и финансовых партнеров, проводил совещания регулярно (каждые шесть недель). |
Local communities are particularly vulnerable to such incidents owing to the absence of any law and order institutions in the area. |
Местные общины особенно уязвимы в результате таких инцидентов из-за отсутствия в районе каких-либо органов по обеспечению законности и порядка. |
While their structure remains unclear, threats emanating from anti-balaka elements go well beyond law and order issues. |
Хотя по-прежнему неясно, какова структура этих групп, опасность, которую они представляют, выходит далеко за рамки угроз законности и правопорядку. |
The events in December have caused a total breakdown of law and order. |
События, произошедшие в декабре, привели к полному развалу системы поддержания законности и правопорядка. |
Only a few representatives of law and order institutions have resumed their duties in Bangui. |
Лишь несколько представителей органов, ответственных за обеспечение законности и правопорядка, возобновили свою работу в Банги. |
Armenia noted measures to reduce corruption and to guarantee rule of law. |
Она отметила меры по сокращению коррупции и гарантированию законности. |
The Special Rapporteur noted that a number of provisions in the Criminal Code fell below the standard required to ensure due process of law. |
Специальный докладчик указал, что ряд положений Уголовного кодекса не соответствуют стандарту, выполнение которого необходимо для обеспечения законности. |
Every case is subjected to the judicial process and due process of law will continue. |
Каждое дело подлежит рассмотрению в рамках судебного процесса, и будет по-прежнему обеспечиваться соблюдение законности. |
The RGC respects the due process of law and the independence of judiciary. |
КПК соблюдает режим законности и принцип независимости судебной власти. |
Singapore took positive note of progress in enhancing public security and respect for rule of law. |
Сингапур дал положительную оценку прогрессу в области укрепления общественной безопасности и соблюдения законности. |
This has resulted in rule of law issues being integrated into the strategic and operational planning of both missions. |
На этой основе ведется работа по учету вопросов обеспечения законности в рамках стратегического и оперативного планирования обеих миссий. |
Attention should be given to combating violence, which required not specific financial resources but rather that everyone scrupulously obey the law. |
Необходимо прилагать усилия для борьбы с проявлениями насилия, для чего требуется не выделение особых финансовых ресурсов, а строгое соблюдение всеми законности. |
Respect for rule of law and judicial independence were hallmarks of its judiciary. |
Важнейшими чертами его системы правосудия являются уважение законности и независимость судебных органов. |
It emphasized the responsibility of the Government to maintain law and order and to ensure the safety and security of the civilian population. |
Он выделил ответственность правительства за поддержание законности и правопорядка и за обеспечение безопасности гражданского населения. |