Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
His delegation was absolutely determined that article 29 should not have the slightest effect on the substantial body of armed conflict law. Его делегация хотела бы абсолютно избежать того, чтобы статья 29 хоть как-то затрагивала такой важный свод положений, как право вооруженных конфликтов.
The establishment of a real and effective international criminal court should not be clouded by political formulations of what the law was. Создание подлинного и эффективного международного уголовного суда не должно омрачаться политическими формулировками, касающимися того, что представляет собой право.
There were a number of issues which were not adequately addressed by the existing law of treaties. Существует еще много вопросов, на которые современное право договоров дает ответы, далекие от идеала.
The wording of article 18 should reflect the fact that international labour law was evolving and was not a set of static norms. Формулировка статьи 18 должна отражать тот факт, что международное трудовое право развивается и отнюдь не является сводом навечно застывших норм.
In such cases, international humanitarian law imposed obligations that to some extent were similar to those embodied in international human rights treaties. В подобных случаях международное гуманитарное право налагает обязательства, в некоторой степени аналогичные тем, которые предусмотрены в международных договорах по правам человека.
Biology studies the sciences and laws of life, whereas law governs the activities and protects the lives of human beings. Биология как естественнонаучная дисциплина изучает законы жизнедеятельности, тогда как право регулирует деятельность и охраняет жизнь людей.
Their safety in custody had been protected and due process of law had been guaranteed. Во время содержания под стражей им были обеспечены безопасность и защита, а также гарантировано право на справедливое судебное разбирательство.
The right to housing is not guaranteed explicitly by Swiss constitutional law. Право на жилище эксплицитно не гарантируется конституционным правом Швейцарии.
Citizens have the right to social safety and social security specified by law and by a collective agreement. Граждане имеют право на социальную защиту и социальное обеспечение, предусмотренные законом и коллективным договором.
The last sentence of paragraph 1 implies that the law must not suppress the right to inherit. Из последнего предложения пункта 1 следует, что закон не может ущемлять право наследования.
The right to inherit land is thus protected by law. Таким образом, право наследования земельной собственности охраняется законом.
The right to receive and to deliver humanitarian assistance is essential in international humanitarian law. Право на получение и предоставление гуманитарной помощи занимает крайне важное место в международном гуманитарном праве.
An indigenous representative from Asia reported that under national law his people were now allowed to adopt their own name and to set up organizations. Представитель коренных народов Азии представил информацию о том, что в соответствии с национальным законодательством его народ имеет в настоящее время право на принятие своего собственного названия и создание своих организаций.
China considers that persons whose human rights and fundamental freedoms are violated are entitled to compensation as established by law. По мнению Китая, лица, права человека и основные свободы которых нарушены, имеют право на компенсацию в соответствии с законом.
For the implementation of a law and within its limits, the Government has the right to issue decrees. В целях исполнения законов правительство имеет право в соответствии с этими законам издавать постановления.
The national committee for research ethics in social sciences and the humanities, including law and theology. Национальный комитет по вопросам этики в социальных и гуманитарных науках, включая право и теологию.
One view was that the freedom of the parties to choose the law applicable to their contract should be unlimited. Согласно одному мнению, свобода сторон выбирать право, применимое к договору между ними, должна быть неограниченной.
A "written law" or catalogue of prohibited actions will thus be found within the conventions. Таким образом, в этих конвенциях можно будет найти "писаное право" или перечень действий, подлежащих запрету.
The Commission is requested to look again at the description of national law as a "subsidiary source". Комиссии предлагается вновь обратить внимание на то, что внутригосударственное право названо "вспомогательным источником".
The translation of humanitarian treaties into national languages is an essential first step towards the incorporation of these instruments into domestic law. Перевод договоров по гуманитарному праву на национальные языки является в деле инкорпорации этих документов во внутреннее право первым шагом, без которого нельзя обойтись.
International refugee law provides an essential framework of principles for the Office's humanitarian activities. Международное беженское право обеспечивает принципиальную основу гуманитарной деятельности Управления.
Party autonomy is the key to addressing the question of what is the appropriate applicable law to contractual matters. В вопросе о том, какое право следует применять при урегулировании договорных вопросов, определяющее значение имеет самостоятельность сторон.
In its resolution 1674, the Council recalls the prohibition of forcible displacement under circumstances that violate international humanitarian law. В своей резолюции 1674 Совет напомнил о запрете принудительного перемещения в условиях, которые нарушают международное гуманитарное право.
Existing law says almost nothing about the problems caused by abandoned weapons. Существующее право почти ничего не говорит о проблемах, создаваемых оставленным оружием.
It seems difficult to claim that present international humanitarian law is sufficient to tackle the entire ERW problem. Трудно утверждать, что нынешнее международное гуманитарное право является достаточным применительно ко всей проблеме ВПВ в целом.