Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
However, in some legal systems based on case law or precedent, the laws of evidence might not be in writing. Однако в некоторых правовых системах, в основе которых лежит прецедентное право или прецедент, законы о представлении доказательств могут относиться к неписанному праву.
This right has since been incorporated in most of the major regional conventions on human rights, humanitarian law and some declarations by world conferences and in other treaties. После этого данное право было инкорпорировано в большое число основных региональных конвенций по правам человека, гуманитарное право и в некоторые декларации, принятые всемирными конференциями, а также в другие договоры.
She wished to stress, however, that even though the ultimate responsibility rested with States, all parties to a conflict must respect humanitarian law. Однако оратор хотела бы подчеркнуть, что, хотя главная ответственность лежит на государствах, уважать гуманитарное право обязаны все стороны в конфликтах.
While the Commission's task is largely that of codification, it does nevertheless progressively develop the law in exercising its choice between rival rule claims. Хотя Комиссия в основном занимается кодификацией, она все-таки вместе с тем развивает право, делая выбор между конкурирующими нормами.
It would not affect countries, such as his own and India, whose arbitration law prohibited the practice of combining conciliation with arbitration. Это никак не отразится на таких странах, как Россия и Индия, где арбитражное право не допускает сочетания согласительной процедуры с арбитражем.
But sometimes a deviation is either prohibited expressly or may be derived from the nature of the general law. Однако порой общее право либо в ясно выраженной форме запрещает отход, либо такой запрет должен вытекать из характера общего права.
The law should provide that, if the identifier of the grantor changes after a notice is registered, the secured creditor has days to amend the notice. В законодательстве следует предусмотреть, что если идентификатор лица, предоставившего право, изменяется после регистрации уведомления, то обеспеченный кредитор имеет в своем распоряжении дней для внесения изменения в это уведомление.
The law should provide that a security right may secure any type of obligation, present or future, determined or determinable, as well as conditional and fluctuating obligations. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может обеспечивать исполнение любого обязательства, существующего или будущего, определенного или поддающегося определению, а также условных и меняющихся обязательств.
The law should provide that a security right may be given in any type of asset, including parts of assets and undivided interests in assets. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть предоставлено в активе любого рода, включая части активов и неделимые интересы в активах.
No case law exists that would support that the European Court of Human Rights would deliberately extend its investigation into issues excluded from the application. Не существует прецедентного права, которое предоставляло бы Европейскому суду по правам человека полномочия сознательно распространять право на рассмотрение вопросов, которые не включены в обращение.
Many run their own businesses or take an increasing part in professions including the law, medicine and training. Многие из них возглавляют свои собственные предприятия либо же все чаще становятся специалистами в различных областях, включая право, медицинское обслуживание и профессиональную подготовку.
This ongoing programme has proved very successful in promoting goodwill within the international community as well as in supporting the aspirations of fellows studying international humanitarian law or related fields. Эта программа, которая осуществляется на постоянной основе, сыграла весьма позитивную роль в деле укрепления благожелательного отношения со стороны международного сообщества, а также поддержки стипендиатов, изучающих международное гуманитарное право и смежные вопросы.
The statute says nothing about the right of the ICTY to create any new law. В Уставе не предусмотрено право МТБЮ создавать новое право.
The new law of the sea established by the Convention is based on the idea of the oceans as a common heritage. Новое устанавливаемое Конвенцией морское право зиждется на идее о том, что Мировой океан является нашим общим наследием.
Nevertheless, as I pointed out, such institutions undoubtedly, in the nature of things, help to develop the law. Тем не менее, как я уже отметил, такие учреждения, без сомнения, в силу своего характера помогают развивать международное право.
There was no basis in law or practice to impose a requirement that a State should have to repeatedly object in the same terms. Ни право, ни практика не предусматривают, что государство должно несколько раз сформулировать свое возражение в одних и тех же выражениях.
Activities can be separated into the three areas of environmental law, the APELL programme and the cleaner production programme. Мероприятия можно разделить на три области: право окружающей среды, программа АПЕЛЛ и программа экологически чистого производства.
The second sentence should be moved to paragraph 1, and the reference to international humanitarian law should not be made more specific. Второе предложение следует перенести в пункт 1, а ссылку на международное гуманитарное право не следует делать более конкретной.
Agenda 21, in its chapter 38, identifies environmental law as one of the priority areas on which UNEP should concentrate. В разделе 38 Повестки дня на XXI век указывается, что право окружающей среды является одной из приоритетных областей, в которых ЮНЕП должна сконцентрировать свои усилия.
The Council now regularly calls on all parties to conflicts, State and non-State actors alike, to respect international human rights and humanitarian law. Совет теперь регулярно призывает все стороны в конфликтах, как государственных, так и негосударственных субъектов, соблюдать международные права человека и гуманитарное право.
Women and the right to work under Egyptian law Женщины и право на труд в соответствии с законодательством Египта
Namibia has therefore joined in sponsoring all three draft resolutions under the agenda item, "Oceans and the law of the sea". Поэтому Намибия стала соавтором всех трех проектов резолюции по пункту повестки дня «Мировой океан и морское право».
However, it is concerned that several rights contained in the Convention (such as non-discrimination) are not adequately reflected in domestic law. В то же время Комитет обеспокоен тем, что некоторые, закрепленные в Конвенции права (например, право на защиту от дискриминации), не отражены адекватным образом в национальном законодательстве.
For children aged 14 to 18 the declaration must attest the absence of circumstances restricting the right to travel abroad under the law of Ukraine. Для детей в возрасте от 14 до 18 лет в заявлении отмечается отсутствие обстоятельств, ограничивающих, в соответствии с законодательством Украины, право на их выезд за границу.
Some cases might still be pending; under Estonian law, asylum-seekers had the right to appeal such decisions, and the legal process could be lengthy. Некоторые дела могут по-прежнему находиться в рассмотрении; согласно эстонскому законодательству у просителей убежища есть право обжаловать такие решения и процесс может быть продолжительным.