Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
In the process, humanitarian law is flouted with impunity. В ходе конфликтов безнаказанно попирается гуманитарное право.
If available, case law and other practical information will be used to illustrate its implementation. При наличии будет использовано прецедентное право и другая практическая информация для иллюстрации его осуществления.
Case law shows that this occurs in most cases. Прецедентное право показывает, что так происходит в большинстве случаев.
Thus Chinese customary succession law no longer applies to these lands. Таким образом, китайское обычное право наследования больше не распространяется на эти земли.
Apparently the right to privacy was not secure under common law. Как представляется, общее право не дает гарантий защиты личной жизни.
Yet it had also assured the Committee that human rights were sufficiently protected under domestic law. Вместе с тем она заверила Комитет в том, что внутреннее право в достаточной степени обеспечивает защиту прав человека.
There were several reasons for the incorporation of the European Convention into Swedish domestic law. Применение процедуры инкорпорации для включения Европейской конвенции в шведское внутригосударственное право объяснялось рядом причин.
They are tasked with determining civil matters where customary law is applicable. В их задачу входит разбирательство гражданских дел, подпадающих под обычное право.
In general the national courts are competent to rule on questions concerning European Union law. Как правило, право Европейского союза входит в компетенцию национальных судов.
A refugee shall have free access to the courts of law on the territory of all Contracting States. Каждый беженец имеет право свободного обращения в суды на территории всех Договаривающихся государств.
The right of a child to the preservation of its identity is not enshrined in Ukrainian law. Право ребенка на сохранение своей индивидуальности не имеет в Украине своего законодательного закрепления.
The right to marry under statutory law is governed by the Marriage Act chapter 211 of the Laws of Zambia. В соответствии со статутным правом право на вступление в брак регулируется Законом о браке, глава 211 Свода законов Замбии.
The changes to procedural law for criminal cases are probably the most far-reaching. Наиболее радикальные изменения, по-видимому, затронули уголовно-процессуальное право.
The right of this group to live in caravans is guaranteed by law. Право этой группы жить в автоприцепах гарантируется законом.
The law also entitles them to family assistance and compulsory legal defence by a lawyer. Закон также предоставляет им право на получение семейной помощи и на предоставление обязательной правовой защиты со стороны юриста.
All citizens, without any form of discrimination, are equally entitled to the protection afforded by the law. Все граждане без всякой дискриминации в равной степени имеют право на защиту в соответствии с законом.
The law provides that such persons are entitled to financial compensation. Законом установлено право таких лиц на денежную компенсацию.
The Committee welcomed the fact that women with disabled or young children enjoyed early pension benefits under Ukrainian law. Комитет приветствовал тот факт, что в соответствии с законодательством Украины женщины, имеющие детей-инвалидов или малолетних детей, имеют право на льготную пенсию.
The 1991 law on religious organizations provides for freedom of conscience and the right to profess one's faith. Принятый в 1991 году закон о религиозных организациях предусматривает свободу совести и право на исповедование своей религии.
The operation of fundamental rights in relationships under private law is acknowledged in the case law, although it has to be admitted that case law does not recognize that fundamental rights apply directly and in full in relationships between individuals under private law. Действие основных прав применительно к взаимоотношениям, регулируемым частным правом, признается прецедентным правом, хотя следует учесть, что прецедентное право не признает прямого и полного применения основных прав во взаимоотношениях между лицами в рамках частного права.
Environmental law and policy have become important subjects of concern at both international and national level. Право окружающей среды и политика в этой области стали важными вопросами, которым уделяется большое внимание как на международном, так и национальном уровнях.
The Committee also urges the Government seriously to consider the embodiment into domestic law of the right to housing. Кроме того, Комитет настоятельно призывает правительство серьезно рассмотреть вопрос о включении во внутреннее право положения о праве на жилье.
The applicable law is, therefore, independent of the domestic laws of individual States. Применимое право в данном случае не зависит от внутреннего законодательства отдельных государств.
Within the context of our subject, that law places limitations on the collective rights of majorities and minorities. В контексте нашего вопроса это право ограничивает коллективные права большинства и меньшинств.
I have here the names of three students who have been prevented from studying medicine and law. У меня есть имена трех студентов, которым не разрешили изучать медицину и право.