Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
There are also very important rules that protect the right to food in situations of armed conflict under international humanitarian law. Международное гуманитарное право предусматривает также весьма важные правила, касающиеся защиты права на питание в условиях вооруженных конфликтов международного характера.
In contrast to economic, social and cultural rights, international humanitarian law is not subject to progressive realization, but must always be implemented immediately. В отличие от экономических, социальных и культурных прав международное гуманитарное право не подлежит постепенному осуществлению, а должно при всех обстоятельствах осуществляться незамедлительно.
As for Honduras, the resolution of a competent international court has constitutional weight and its effects require immediate execution, for we believe that law and legality are unshirkable imperatives of the new international order. Для Гондураса решение компетентного международного суда имеет конституционную силу и требует незамедлительного выполнения, поскольку мы считаем, что право и законность являются абсолютными императивами нового мирового порядка.
1982-1983 Teacher at Copenhagen University (civil law) Преподаватель в Копенгагенском университете (гражданское право)
1972 Studies at The City of London College (civil law) Обучение в колледже «Сити оф Ландн» (гражданское право).
As the English law in question was also applied in Ireland and other countries, the underlying rule and the exception thereto should be accurately reflected. Поскольку английское право применяется также в Ирландии и в других странах, основное правило и исключение из него должны быть четко сформулированы.
A first workshop was to be held in October 2001 on the management and conservation of World Heritage Sites: law, policy and administrative aspects. В октябре 2001 года планировалось проведение первого практикума по теме «Управление объектами мирового наследия и их сохранение: право, политика и административные аспекты».
The programme strategy of the Division is implemented in three functional areas: policy review, analysis and development; environmental law; and policy coordination. Программная стратегия Отдела осуществляется по трем функциональным направлениям: обзор политики, анализ и разработка; право окружающей среды; и координация политики.
What is more, international environmental law is a relatively new discipline, that has progressed very quickly over the last decade. Кроме того, международное право окружающей среды является относительно новым предметом, который очень быстро развивался на протяжении последнего десятилетия.
These actions seriously affect treaty law, are not consistent with the provision of the Rome Statute and severely damage the Court's credibility and independence. Такие решения серьезно затрагивают договорное право, не согласуются с положениями Римского статута и серьезно подрывают доверие к суду, нанося ущерб его независимости.
His delegation felt that the draft articles adopted by the Commission were well balanced and were for the most part a reflection of existing positive law. Его делегация считает, что принятые Комиссией проекты статей сбалансированы и большей частью отражают действующее позитивное право.
Governance and law (decision 22/17) Руководство и право (решение 22/17)
Ms. Comas-d'Argemir Cendrá said that since 1978, international treaties had automatically been incorporated into domestic law, with binding effect on the Central Government, the autonomous communities and the judiciary. Г-жа Комас-д'Архемир Сендра говорит, что с 1978 года международные договоры автоматически включаются во внутригосударственное право и имеют обязательную силу для центрального правительства, автономных областей и судебных органов.
The CHAIRPERSON said that, in his view, the statement in italics was too broad, since international humanitarian law during armed conflict represented a very different situation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, заявление выделенное курсивом является слишком общим, поскольку международное гуманитарное право в ходе вооруженного конфликта касается совершенно иной ситуации.
The provision also confirmed case law whereby the prohibition of such discrimination was not limited to Swiss citizens; foreign nationals could also take advantage of it. Это положение также подтверждает прецедентное право, согласно которому запрет на такую дискриминацию действует не только в отношении швейцарских граждан; иностранные граждане также могут прибегнуть к ее защите.
In the same way, national legislation based on a framework law that establishes the priority of local food security and the right to food should be developed. Таким же образом следует разработать национальное законодательство, основанное на рамочном законе, устанавливающем приоритет продовольственной безопасности на местах и право на питание.
Where the insolvency law allows a claim to be challenged, it may also indicate which parties are entitled to initiate a challenge. В тех случаях, когда законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требований, в нем также может указываться, какие стороны имеют право на возбуждение процедур оспаривания.
International humanitarian law, in particular the fourth Geneva Convention and its Additional Protocol II, upholds the right of peoples to fight against colonial domination and foreign occupation. В международном гуманитарном праве, в частности в четвертой Женевской конвенции и Дополнительном протоколе II к ней, закреплено право народов на борьбу против колониального господства и иностранной оккупации.
The same law recognized the right of resident foreigners' access to social security services under the same conditions of Spanish people. Этот же закон признает право постоянно проживающих в стране иностранцев иметь доступ к услугам в области социального обеспечения на тех же условиях, что и испанцы.
Article 33 of the Constitution recognizes the right to strike, but stipulates that the procedure for the exercise of this right shall be determined by law. Конституция (статья 33) признает право на забастовку, оговаривая вместе с тем, что порядок осуществления этого права определяется законом.
The coexistence of civilization, war, and human conscience had led to efforts to regulate the conduct of war and so to international humanitarian law. Сосуществование между цивилизацией и войной, равно как и человеческая совесть, побуждали человека регламентировать ведение конфликтов, породив тем самым международное гуманитарное право.
However, it is improper that the transport law limits the freedom of contract in respect of all types of contract concluded in a liner service. В то же время транспортное право не должно ограничивать свободу договора в отношении всех видов договоров, заключаемых при линейных перевозках.
Higher education degrees in certain areas, including midwifery, law, nursing, teaching, medicine and psychology were also being emphasized with a view to enhancing gender equality. В целях достижения большей эффективности в обеспечении равенства между мужчинами и женщинами акцент делается также на получении дипломов о высшем образовании в ряде областей, таких, как акушерство, право, уход за больными, преподавание, медицина и психология.
The international legal instruments extend their effects into the internal legal order without need to introduce them into national law by means of a specific enactment. Нормы международного права действуют во внутреннем правопорядке без необходимости включать их в национальное право с помощью конкретного закона.
Obviously, this reflects negatively not only on the counter-terrorism strategy, but also on the situation of international humanitarian law and human rights. Очевидно, что это оказывает негативное воздействие не только на стратегию борьбы с терроризмом, но и международное гуманитарное право и права человека.