| The application of the special law does not normally extinguish the relevant general law. | Применение специального права, как правило, не ликвидирует соответствующее общее право. |
| Its case law has seen major developments and has been consolidated on the fundamental points of humanitarian law and international criminal procedure. | Прецедентное право получило существенное развитие и было укреплено на основе фундаментальных положений гуманитарного права и международного уголовного судопроизводства. |
| The Rio Group understood that soft law constituted a transitional step between customary law and treaties and that it made codification possible in many instances. | Группа Рио исходит из того, что мягкое право является переходным шагом между обычным правом и договорами и что оно делает кодификацию возможной во многих случаях. |
| She is qualified to practise law in Ghana, which has a common law system. | Она имеет право заниматься юридической деятельностью в Гане, где действует система общего права. |
| Note that in both public and private universities, family law is among the mandatory elements of the law curriculum. | Подчеркивается также, что семейное право является обязательной дисциплиной на факультетах права государственных и частных университетов. |
| The relevant national law may be either domestic contract law or the Convention. | Соответствующим национальным правом может быть либо внутреннее договорное право, либо Конвенция. |
| The highest form of recognized law is statutory law. | Наивысшей формой признанного права является статутное право. |
| Irish law is based on common law as modified by subsequent legislation and by the Constitution of 1937. | Ирландское право основывается на общем праве с изменениями, внесенными последующим законодательством и Конституцией 1937 года. Статуты, принятые британским парламентом до 1921 года, имеют силу, если они не были отменены ирландским парламентом. |
| AALCO also welcomed the work of the Commission on insolvency law, security interests, transport law and privately financed infrastructure projects. | ААКПО приветствовала также работу Комиссии в таких областях, как законодательство о несостоятель-ности, обеспечительные интересы, транспортное право и проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников. |
| They must comply fully with international humanitarian law; but in contemporary conflicts, humanitarian law seems mostly neglected or deliberately breached. | Они должны в полном объеме соблюдать нормы международного гуманитарного права; однако в условиях современных конфликтов гуманитарное право, как представляется, игнорируется больше всего или произвольно нарушается. |
| Penal law referred only to violations of canon law and related religious issues. | Уголовное право относится лишь к нарушениям канонического права и связанным с этим вопросам религиозного характера. |
| Case law was living law that not only clarified the meaning of a norm but frequently resulted in visible change. | Прецедентное право носит живой характер и не только уточняет значение той или иной нормы, но и зачастую приводит к заметным изменениям. |
| The legal rules in force in Macau were very influenced by Portuguese law, of which the principal source was statute law. | На действующие в Макао юридические нормы большое влияние оказало португальское право, основным источником которого является закон. |
| Discrimination was defined under the law and was always illegal, whatever behaviour customary law might condone. | Законодательство включает понятие дискриминации, которая всегда признается незаконной, даже если бы обычное право и оправдывало такое поведение. |
| Worth mentioning is the fact that in San Marino neither private law nor law of civil procedure has ever been codified. | Необходимо отметить тот факт, что в Сан-Марино ни частное право, ни гражданское судопроизводство не кодифицированы. |
| It is where the law between States and the law of the Organization meet. | Речь идет о понятии, в котором пересекаются межгосударственное право и право Организации. |
| France believes that space law should remain a multilateral law. | Франция полагает, что космическое право должно оставаться многосторонним правом. |
| The statutory introduction of English law occurred in 1937 and 1951, although English law had been practised previously. | Законодательно английское право было введено в 1937 и 1951 годах, хотя оно практиковалось и ранее. |
| Doctorate in law; special field of study, economic law, with distinction. | Д-р права, специальность «экономическое право», диплом с отличием. |
| International humanitarian law governed these activities, including by prohibiting certain conduct during armed conflict and criminalizing acts that were committed in breach of such law. | Международное гуманитарное право регулирует такие действия, включая запрещение конкретных деяний во время вооруженных конфликтов и привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершенные в нарушение норм такого права. |
| Teaching of U.S. foreign relations law and international environmental law | Преподавание предметов «Правовое регулирование внешних сношений Соединенных Штатов» и «Международное экологическое право» |
| Outside the military, international humanitarian law constitutes an integral part of curriculum at all law schools. | Помимо Вооруженных сил, международное гуманитарное право составляет неотъемлемую часть учебной программы во всех юридических учебных заведениях. |
| International humanitarian law is taught as an optional subject in the law departments of the leading national universities. | Международное гуманитарное право преподается как факультативный предмет на юридических факультетах ведущих университетов страны. |
| This law reaffirms the right of women to independent decision-making and family planning, under conditions and in the manner provided by law. | Этот Закон подтверждает право женщин на самостоятельное принятие решений и планирование семьи при условиях и в порядке, предусмотренном законом. |
| In Australia, common law is subject to statute law. | В Австралии общее право подчиняется действию статутного права. |