Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
It consists of a booklet that compiles a list of space law institutions, universities and training centres. Она представляет собой брошюру, содержащую сборный список всех юридических учреждений, университетов и учебных центров, в которых изучается и преподается космическое право.
The Dutch East India Company was empowered in terms of its charter to administer law and order in the areas under its control. Голландская Ост-Индская компания в соответствии со своим уставом имела право обеспечивать правопорядок на территориях, находившихся под ее контролем.
The insolvency law should provide that the debtor has a right to be heard in the proceedings. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что должник имеет право быть заслушанным в ходе производства.
Staff members in polygamous relationships recognized by their national law were entitled to change the status of their beneficiaries without documentation. Сотрудники, находящиеся в полигамных отношениях, признаваемых законными своим национальным законодательством, имеют право на изменение статуса своих бенефициариев без представления соответствующей документации.
The law should specify the creditors that are eligible to be appointed to a committee. В законодательстве должно быть установлено, кто из кредиторов имеет право быть назначенным в комитет.
Thus, the law of international organizations could not, in many cases, be defined as a self-contained regime. Таким образом, право международных организаций во многих случаях не может определяться как некий автономный режим.
The future study might therefore consider how customary law and other relevant rules were to be applied. Поэтому в будущем исследовании можно было бы уделить внимание тому, каким образом надлежит применять обычное право и другие соответствующие нормы.
It was pointed out that the contract law of some legal systems confirmed the need for the draft article. Было указано, что договорное право ряда правовых систем подтверждает необходимость в этом проекте статьи.
The Secretariat selected the law of procurement of goods, construction and services for such a discussion by the Commission. Секретариат выбрал для такого обсуждения Комиссией право в области закупок товаров (работ) и услуг.
The Court therefore concluded that Cuban law should apply. Поэтому суд решил, что применять следовало право Кубы.
The Convention may be selected by the parties as the law applicable to the contract. Конвенция может быть выбрана сторонами как право, применимое к их договору.
Certain decisions refer to the national law governing the contract. Некоторые решения ссылаются на национальное право, регулирующее договор.
Just as important is the call upon the parties to the conflict to respect humanitarian law in the ongoing hostilities. Столь же важным является призыв к сторонам в конфликте уважать гуманитарное право в ходе нынешних враждебных действий.
Statutory law takes precedence over all other laws in Uganda. Статутное право имеет преимущественную силу над всеми другими законами в Уганде.
Parties to conflicts must comply with international humanitarian law and adopt special measures aimed at protecting women from violent attack. Стороны конфликтов должны соблюдать международное гуманитарное право и принимать особые меры с целью защиты женщин от насильственного нападения.
International humanitarian law specifically allows for territory to be requisitioned for security purposes. Международное гуманитарное право конкретно предусматривает возможность реквизиции территории для целей безопасности.
As a principle, local law should be applied as widely as possible. В принципе местное право следует применять по возможности шире.
Certainly, that is a law that must be adopted under democratic principles and in the observance of international standards. Безусловно, это право, которое должно быть утверждено в соответствии с демократическими принципами и с соблюдением международных стандартов.
Gradually that law has been adapted to present-day conditions. Постепенно такое право адаптировалось к условиям сегодняшнего дня.
There was no point in restating existing law in areas where legal rules were clear and sufficient. Нет смысла констатировать действующее право в областях, где правовые нормы являются четкими и достаточными.
In modern law, so far as natural property resources are concerned, men and women are recognized as having the same property rights without discrimination. В отношении природных земельных ресурсов современное право признает за мужчиной и женщиной равные права на землю без какой-либо дискриминации.
Mr. Wallace said that if the right was already provided for in law, the alternatives were unnecessary. Г-н Уоллес говорит, что если это право уже предусмотрено законодательством, то альтернативы не нужны.
Norwegian law provides standing to private organizations and societies to claim restoration costs. Законодательством Норвегии предусматривается, что частные организации и общества имеют право требовать возмещения расходов на восстановление.
There was greater recognition of human rights during this period, including equality before the law. В это время повсеместное признание получили права человека, в том числе право на равенство перед законом.
A woman is also entitled to all remedies and redress available in law in all respects. Кроме того, женщина имеет право на все средства защиты и возмещения, во всех отношениях предусмотренные законодательством.