| National law stipulates that the electoral process is to be consistent with the international obligations of Belarus. | Национальное право предусматривает, что избирательный процесс должен соответствовать международным обязательствам Беларуси. |
| International conferences have been held since 2012, bringing together researchers from such disciplines as law, history, literature and philosophy. | Начиная с 2012 года проводятся международные конференции, объединяющие исследователей в области таких дисциплин, как право, история, литература и философия. |
| International humanitarian law also requires prisoners and detainees to be treated humanely with access to medical care. | Международное гуманитарное право также требует гуманного обращения с заключенными и задержанными и предоставления им доступа к медицинскому уходу. |
| The Council therefore recommends that employment law be expressly included as an alternative qualification and that the statute of the Tribunal be amended accordingly. | Поэтому Совет рекомендует прямо ввести трудовое право в качестве альтернативной квалификации и внести соответствующие поправки в статут Трибунала. |
| In Canada, the current Chief Justice, Beverley McLachlin, taught law at the University of British Columbia early in her career. | Нынешний главный судья Канады Беверли Маклаклин в начале своей карьеры преподавала право в Университете Британской Колумбии. |
| Environmental law is essential for the protection of natural resources and ecosystems and reflects our best hope for the future of our planet. | Право окружающей среды играет ключевую роль в охране природных ресурсов и экосистем и выражает наши лучшие надежды относительно будущего нашей планеты. |
| Such technologies also potentially affect both international and domestic laws, as well as international humanitarian law. | Такие технологии могут также затрагивать международные и национальные законы, а также международное гуманитарное право. |
| The law recognized collective ownership over indigenous knowledge, technologies, scientific innovation and artistic forms. | Этот закон признал коллективное право собственности коренных народов на свои знания, технологии, научные инновации и виды искусства. |
| The right to worship is ensured and protected by the State, consistent with public law. | Право на отправление культа обеспечивается и защищается государством в соответствии с публичным правом. |
| All citizens are equal before the law and have the right to exercise their freedom of thought and expression. | Все граждане равны перед законом и имеют право на свободу мысли и самовыражения. |
| There were three major aspects: technology, policy and law. | Существуют три основных аспекта: технология, политика и право. |
| As I have stressed repeatedly, international humanitarian law requires parties to conflict to spare the civilian population from the effects of hostilities. | Как я неоднократно подчеркивал, международное гуманитарное право требует, чтобы стороны в конфликте не допускали воздействия боевых действий на гражданское население. |
| However, other sources, such as the international treaties ratified by Qatar as well as customary law, did exist. | Вместе с тем есть и другие источники, такие как ратифицированные Катаром международные договоры и обычное право. |
| International human rights and humanitarian law apply concurrently during times of armed conflict. | В периоды вооруженных конфликтов международное право прав человека и гуманитарное право применяются одновременно. |
| The jurisprudence of the treaty bodies and the case law of the European Court of Human Rights were still limited for the time being. | Решения договорных органов и прецедентное право Европейского суда по правам человека пока все еще носят ограниченный характер. |
| Moreover, international humanitarian law allows parties to withhold consent only for valid legal reasons, not for arbitrary reasons. | Более того, международное гуманитарное право разрешает сторонам отзывать согласие только при наличии веских правовых причин, а не по произвольным причинам. |
| In 1869, through the codification, the Dutch legislation system, civil law, was introduced in Suriname. | В 1869 году в Суринаме путем кодификации были введены голландская законодательная система и гражданское право. |
| The law allowed indigenous peoples to institute legal proceedings seeking the annulment of mining concessions granted by the Government. | Закон предоставляет коренному населению право обращаться в суд с требованием об аннулировании концессий на добычу полезных ископаемых, выданных правительством. |
| The right of all to vote was enshrined in the Constitution, and the political rights of ethnic minorities were guaranteed by law. | Право каждого участвовать в голосовании закреплено в Конституции, а политические права меньшинств гарантированы по закону. |
| The right to own land, guaranteed by law, was important to Lao society and for development. | Гарантированное законом право владеть землей имеет большое значение для лаосского общества и его развития. |
| The law granted foreigners certain property rights, including the right to own real estate. | Законодательство предоставляет иностранцам некоторые имущественные права, в том числе право владеть недвижимостью. |
| Under Swedish law, national minorities are entitled to use their own language in court. | В соответствии со шведским законодательством национальные меньшинства имеют право пользоваться в судах родным языком. |
| By law, the children of migrants, including migrant workers, are entitled to free secondary education. | В соответствии с законодательством дети мигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов, имеют право на бесплатное среднее образование. |
| Following the amendments to the election law, citizen organizations have the right to observe the elections. | После внесения поправок в закон о выборах общественные организации имеют право наблюдать за выборами. |
| It further provides that "everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks". | Далее в ней предусматривается, что «каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств». |