Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
National law stipulates that the electoral process is to be consistent with the international obligations of Belarus. Национальное право предусматривает, что избирательный процесс должен соответствовать международным обязательствам Беларуси.
International conferences have been held since 2012, bringing together researchers from such disciplines as law, history, literature and philosophy. Начиная с 2012 года проводятся международные конференции, объединяющие исследователей в области таких дисциплин, как право, история, литература и философия.
International humanitarian law also requires prisoners and detainees to be treated humanely with access to medical care. Международное гуманитарное право также требует гуманного обращения с заключенными и задержанными и предоставления им доступа к медицинскому уходу.
The Council therefore recommends that employment law be expressly included as an alternative qualification and that the statute of the Tribunal be amended accordingly. Поэтому Совет рекомендует прямо ввести трудовое право в качестве альтернативной квалификации и внести соответствующие поправки в статут Трибунала.
In Canada, the current Chief Justice, Beverley McLachlin, taught law at the University of British Columbia early in her career. Нынешний главный судья Канады Беверли Маклаклин в начале своей карьеры преподавала право в Университете Британской Колумбии.
Environmental law is essential for the protection of natural resources and ecosystems and reflects our best hope for the future of our planet. Право окружающей среды играет ключевую роль в охране природных ресурсов и экосистем и выражает наши лучшие надежды относительно будущего нашей планеты.
Such technologies also potentially affect both international and domestic laws, as well as international humanitarian law. Такие технологии могут также затрагивать международные и национальные законы, а также международное гуманитарное право.
The law recognized collective ownership over indigenous knowledge, technologies, scientific innovation and artistic forms. Этот закон признал коллективное право собственности коренных народов на свои знания, технологии, научные инновации и виды искусства.
The right to worship is ensured and protected by the State, consistent with public law. Право на отправление культа обеспечивается и защищается государством в соответствии с публичным правом.
All citizens are equal before the law and have the right to exercise their freedom of thought and expression. Все граждане равны перед законом и имеют право на свободу мысли и самовыражения.
There were three major aspects: technology, policy and law. Существуют три основных аспекта: технология, политика и право.
As I have stressed repeatedly, international humanitarian law requires parties to conflict to spare the civilian population from the effects of hostilities. Как я неоднократно подчеркивал, международное гуманитарное право требует, чтобы стороны в конфликте не допускали воздействия боевых действий на гражданское население.
However, other sources, such as the international treaties ratified by Qatar as well as customary law, did exist. Вместе с тем есть и другие источники, такие как ратифицированные Катаром международные договоры и обычное право.
International human rights and humanitarian law apply concurrently during times of armed conflict. В периоды вооруженных конфликтов международное право прав человека и гуманитарное право применяются одновременно.
The jurisprudence of the treaty bodies and the case law of the European Court of Human Rights were still limited for the time being. Решения договорных органов и прецедентное право Европейского суда по правам человека пока все еще носят ограниченный характер.
Moreover, international humanitarian law allows parties to withhold consent only for valid legal reasons, not for arbitrary reasons. Более того, международное гуманитарное право разрешает сторонам отзывать согласие только при наличии веских правовых причин, а не по произвольным причинам.
In 1869, through the codification, the Dutch legislation system, civil law, was introduced in Suriname. В 1869 году в Суринаме путем кодификации были введены голландская законодательная система и гражданское право.
The law allowed indigenous peoples to institute legal proceedings seeking the annulment of mining concessions granted by the Government. Закон предоставляет коренному населению право обращаться в суд с требованием об аннулировании концессий на добычу полезных ископаемых, выданных правительством.
The right of all to vote was enshrined in the Constitution, and the political rights of ethnic minorities were guaranteed by law. Право каждого участвовать в голосовании закреплено в Конституции, а политические права меньшинств гарантированы по закону.
The right to own land, guaranteed by law, was important to Lao society and for development. Гарантированное законом право владеть землей имеет большое значение для лаосского общества и его развития.
The law granted foreigners certain property rights, including the right to own real estate. Законодательство предоставляет иностранцам некоторые имущественные права, в том числе право владеть недвижимостью.
Under Swedish law, national minorities are entitled to use their own language in court. В соответствии со шведским законодательством национальные меньшинства имеют право пользоваться в судах родным языком.
By law, the children of migrants, including migrant workers, are entitled to free secondary education. В соответствии с законодательством дети мигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов, имеют право на бесплатное среднее образование.
Following the amendments to the election law, citizen organizations have the right to observe the elections. После внесения поправок в закон о выборах общественные организации имеют право наблюдать за выборами.
It further provides that "everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks". Далее в ней предусматривается, что «каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств».