Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
Many would agree that the law on reservations seemed to favour participation at the expense of the integrity of the treaty. Многие согласятся, что право об оговорках, по-видимому, отдает предпочтение участию в ущерб целостности договора.
First, international humanitarian law was still based on such a distinction. Во-первых, международное гуманитарное право пока еще основано на таком разграничении.
The inclusion of a reference to international humanitarian law might allay some of the outstanding concerns. Благодаря включению ссылки на международное гуманитарное право можно устранить некоторые моменты, по-прежнему вызывающие обеспокоенность.
Humanitarian law constituted a minimum standard to be respected in all circumstances, including the complex and difficult fight against terrorism. Гуманитарное право создает минимальный стандарт, который должен соблюдаться при всех обстоятельствах, в том числе в сложной и трудной борьбе с терроризмом.
International humanitarian law also limited the extent to which protected persons could renounce their rights, thereby safeguarding the inalienability of those rights. Международное гуманитарное право также ограничивает ту меру, в которой лица, пользующиеся защитой, могут отказываться от своих прав, гарантируя тем самым нерушимость этих прав.
Qatar called on all parties to conflicts to honour international humanitarian law. Катар призывает все стороны в конфликтах уважать международное гуманитарное право.
Mr. Saleh (Lebanon) said that the Geneva Conventions and their Additional Protocols had strengthened international humanitarian law. Г-н Салех (Ливан) говорит, что Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним укрепили международное гуманитарное право.
Organizations and citizens shall have the right to create paid educational institutions on the basis and in the manner established by law. Организации и граждане имеют право создавать платные учебные заведения на основе и в форме, которые предусмотрены законом.
The Police can now prosecute specifically under the new law which clearly defines the offence and penalty. Сейчас полиция имеет право уголовного преследования конкретно по этому закону, в котором четко определены состав преступления и мера наказания.
For instance depending on the type of custom in customary law marriages, a wife cannot be granted custody of children or maintenance of self. Так, например, если брак заключен по нормам обычного права, то в соответствии с обычаями, действующими в общине мужа, жена не имеет права получить опеку над детьми, а также реализовать право на самообеспечение.
The case law of the Permanent Court of International Justice and the International Court of Justice offered a rich source of examples of State practice. Прецедентное право Постоянной палаты международного правосудия и Международного Суда является обильным источником примеров государственной практики.
Treaty law also provides for the consideration of special factors with respect to the expulsion of migrant workers relating to duration of stay and family. Договорное право также предусматривает необходимость рассмотрения особых факторов применительно к высылке трудящихся-мигрантов, связанных с продолжительностью пребывания и семьей.
International humanitarian law imposes clear burdens on belligerents with respect to the protection of children and the integrity of families. Международное гуманитарное право налагает четкие обязательства на воюющие стороны в отношении защиты детей и целостности семей.
The applicable law depended upon the status or nationality of those involved. Применимое право зависело от статуса или гражданства затронутых лиц.
Treaty law has helped to define the concept of territorial asylum. Договорное право способствовало более четкому определению понятия территориального убежища.
international private law (negotiate and draft agreements or contracts) международное частное право (торговые переговоры или редактирование документов о сделках контрактов);
In the area of inheritance, traditional customary law regards women as "chattels" to be inherited. Например, в области наследования традиционное обычное право рассматривает женщину как «движимое имущество», подлежащее наследованию.
It would be helpful to know whether the Convention was in fact incorporated into domestic law. Было бы полезно знать, включены ли фактически положения Конвенции в национальное право.
Ms. Banda (Malawi) conceded that the Convention was not fully integrated into domestic law. Г-жа Банда (Малави) признает, что Конвенция не полностью включена во внутреннее право.
Girls ought to occupy 50 per cent of the places in universities in every discipline, including medicine, law and engineering. Девушки должны занимать 50 процентов мест в университетах по каждой специальности, включая медицину, право и инженерное дело.
Islamic family law fell within the jurisdiction of the state. Исламское семейное право подпадает под юрисдикцию государства.
The Commission indicated that such aliens were entitled to humane treatment under international humanitarian law. Комиссия указала, что такие иностранцы имеют право на гуманное отношение согласно международному гуманитарному праву.
According to the law both men and women are allowed to do all kind of jobs. В соответствии с законом и мужчины, и женщины имеют право на любой труд.
The right to marry is governed by the personal law of each community. Право на вступление в брак регулируется персональным правом каждой общины.
Citizens' right to housing is protected by law, and actions that obstruct the exercise of this right are prohibited. Право граждан охраняется законом, запрещаются действия, препятствующие гражданам в осуществлении их права на жилье.