Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
International humanitarian law is designed to protect people and property and to limit the use of certain methods and means of warfare. Международное гуманитарное право призвано защищать людей и их имущество и ограничивать применение некоторых видов и средств ведения войны.
Malaysia continues to believe strongly in the importance of upholding the principles of justice and equality which international humanitarian law stands for. Малайзия по-прежнему глубоко верит в важность принципов справедливости и равенства, поддержание которых призвано обеспечивать международное гуманитарное право.
It was therefore better not to try to rewrite the entire law of treaties. Таким образом, было бы лучше не пытаться переписывать заново все право договоров.
Environmental law has long been a core activity of UNEP, as reaffirmed in the Nairobi Declaration. Право окружающей среды традиционно считается одним из основных направлений деятельности ЮНЕП, что было вновь подтверждено в Найробийской декларации.
The bill had stipulated that constitutional law must be consistent with the national legal order. Законопроект гласит, что конституционное право должно соответствовать национальному правопорядку.
This is especially when there would be no need to modify internal law as a consequence of the withdrawal of reservation by another State or organization. Особенно это касается случаев, когда нет необходимости изменять внутреннее право вследствие снятия оговорки другим государством или организацией.
In its pleadings, the seller assumed that California state law applied to the sales contract. В своем заявлении продавец предположил, что к договору о купле-продаже применимо право штата Калифорния.
This means that the right to food, as protected under international humanitarian law, must be respected. Это означает, что необходимо соблюдать право на питание как право, защищаемое по международному гуманитарному праву.
As noted above, when the enforcement mechanism is a court of law, then the right is justiciable. Как отмечалось выше, когда механизмом обеспечения является суд, право рассматривается как подлежащее судебной защите.
Article 474 of the Labour Code states that The law recognizes the right of workers to strike, subject to the requirements set out herein. Согласно статье 474 Трудового кодекса, закон признает право трудящихся на забастовку с соблюдением предписаний настоящего пункта.
Citizens shall have the right to obtain any available information, which concerns them from State agencies in the manner established by law. Гражданин имеет право в установленном законом порядке получать имеющуюся о нем в государственных учреждениях информацию.
The right to a fair trial during armed conflict is explicitly guaranteed under international humanitarian law. Право на справедливое судебное разбирательство во время вооруженного конфликта четко гарантируется международным гуманитарным правом.
The right of defence was expressly provided for in article 7 of the law establishing the Court. Право на защиту особо оговорено в статье 7 Закона об учреждении Суда.
That right does not exist in all legal systems, but it has been recognized in Tribunal case law with some restrictions. Это право существует не во всех правовых системах, а в практике Трибунала оно было признано с определенными ограничениями.
The Court also said that it was bound to apply California state law unless a party offered evidence of foreign law, such as Chinese law or the CISG, or demonstrated how the foreign law would apply. Суд отметил также, что он обязан применять право штата Калифорния, если только сторона не представила доказательства применимости иностранного права, например права Китая или КМКПТ, или не продемонстрировала, каким образом будет применяться иностранное право.
However, ordinary law provides certain guarantees to ensure that an inquiry is opened. Однако уголовное право предусматривает определенные гарантии, обеспечивающие возбуждение следствия.
It was therefore to be hoped that the process of incorporating the provisions of the Convention into internal law would be speeded up. Поэтому хотелось бы надеяться, что процесс инкорпорации положений Конвенции во внутригосударственное право будет идти быстрее.
The States resolved in principle to incorporate in domestic Jersey law the terms of the European Convention on Human Rights. Штаты в принципе полны решимости включить положения Европейской конвенции о правах человека во внутреннее право Джерси.
Clerical work, law, administration, economics, etc. Канцелярские специальности, право, управление, экономика и т.д.
It was also necessary to ensure that international humanitarian law reflected political realities and exigencies. Поэтому время от времени необходимо развивать это право, и страны Северной Европы принимают активное участие в этом.
Civil law is included in the federal legislation. Гражданское право является составной частью федерального законодательства.
Among women who attended university, few graduated with degrees in such remunerative fields as law and engineering. Среди женщин, обучающихся в университетах, несколько человек получили дипломы в таких высокооплачиваемых областях, как право и инженерно-технические науки.
The principles on domicile in Malaysia come from the common law of England. Принципы, касающиеся домициля в Малайзии, опираются на общее право Англии.
It appeared that there were no special educational programmes to sensitize either law students or existing judges to gender issues. Представляется, что в стране отсутствуют специальные учебные программы, призванные обеспечивать ознакомление изучающих право студентов или судей с гендерной проблематикой.
Even after its revision, Swiss constitutional law makes no provision for an express right to housing. Даже после пересмотра конституционное право Швейцарии не предусматривает никакого четко закрепленного права на жилище.