Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
The Act therefore provides the basic parameters for which customary law may be recognized and applied as part of the underlying law within PNG. Таким образом, в Законе предусмотрены основные критерии, по которым обычное право может признаваться и применяться в ПНГ в качестве части основного права.
For example, a number of legislative provisions have brought the civil law of Mayotte into line with the civil law that applies in metropolitan France. В качестве примера можно привести принятие целого ряда законодательных положений, которые сблизили гражданское право Майотты с гражданским правом, действующем в метрополии.
All relevant case law should be appraised critically, not as a final revelation of existing law; indeed, his delegation had reservations as to the consistency of judicial pronouncements. Все соответствующее прецедентное право должно оцениваться критически и не рассматриваться как окончательное подтверждение существующего права; на самом деле, делегация оратора имеет сомнения относительно последовательности судебных решений.
Such positive wording could be interpreted as a further step towards the gradual transformation of the draft articles from soft law into hard law. Столь позитивные формулировки можно истолковывать как еще один шаг по пути преобразования рассматриваемых проектов статей из "мягкого" в "твердое" право.
The law should provide that the law of the State specified in the independent undertaking of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person governs: В законодательстве следует предусмотреть, что право государства, указанного в независимом обязательстве гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, регулирует:
B. Special rules when the applicable law is the law of a multi-unit State В. Специальные нормы для случаев, когда применимым правом является право неунитарного государства
The law should provide that the law of a territorial unit applies if: В законодательстве следует предусмотреть, что право территориальной единицы применяется, если:
The bill, if adopted, would incorporate, for the first time, key provisions of international humanitarian law into domestic Sudanese law. Если этот законопроект будет принят, то тем самым впервые во внутреннее право Судана будут инкорпорированы ключевые положения международного гуманитарного права.
Likewise, a significant number of complaints reflect the difficulties many States have in reconciling modern, positive law and religious, traditional and/or tribal law. Кроме того, многочисленные жалобы свидетельствуют о том, что многим государствам трудно согласовать современное позитивное право с религиозным и/или традиционным или племенным правом.
Research on Islamic land law: Islamic land law, poverty alleviation and human rights Исследование по вопросам исламского земельного права: исламское земельное право, смягчение остроты проблемы нищеты и права человека
It can be said that, to a certain extent, the above-mentioned provision is a development of Vietnamese law on the incorporation of international treaties into domestic law. Следует отметить, что вышеупомянутое положение представляет собой развитие вьетнамского законодательства по вопросу об инкорпорации международных договоров во внутригосударственное право.
He realized that the provisions of international treaties were incorporated into domestic law, but penal law had strict requirements of classification, under which application by analogy was not acceptable. Он понимает, что нормы международных договоров составляют часть национального законодательства, но уголовное право содержит строгие требования классификации, в соответствии с которыми не допускается применение правовой нормы по аналогии.
Botswana reported that the law requires that the accused in death penalty cases be provided a fair trial within a reasonable time by an independent and impartial court established by law. Ботсвана сообщила, что по закону обвиняемым в преступлениях, наказуемых смертной казнью, должно предоставляться право на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки, которое проводилось бы независимым и беспристрастным судом, учрежденным в законном порядке.
Amongst the rights enumerated in the Constitution, the rights to equality before law and equal protection of law are of particular significance. Среди перечисленных в Конституции прав особое значение имеют право на равенство перед законом и право на равную защиту по закону.
The Declaration was indeed an example of the potential for "soft law" to be used as a tool for interpreting "hard law". Эта Декларация действительно является примером того, как «диспозитивное право» может потенциально использоваться в качестве инструмента для толкования «императивного права».
This latter must be determined by reference to the law which is applicable under article 7 (2) CISG, i.e. Dutch law. Эта ставка устанавливается по нормам права, которое применимо согласно статье 7 (2) КМКПТ, т.е. голландское право.
On the other hand, as international customary law was considered to be part of domestic law, it did not take precedence over national legislation or the Constitution. Напротив, поскольку считается, что международное обычное право является частью внутреннего права, приоритет не отдается национальным законам или Конституции.
In 2003, the Constitutional Court found that the right of communal ownership under indigenous law was a part of South African law and subject to the protection of the Constitution. В 2003 году Конституционный суд постановил, что право общинного владения, предусмотренное законами коренной общины, являлось частью южноафриканского законодательства и пользуется защитой Конституции.
English Common law forms the foundation of the Commonwealth of the Bahamas' judicial system, even though there is a large volume of Bahamian statute law. В основе судебной системы Содружества Багамских Островов лежит Английское обычное право, хотя имеется большое количество актов багамского статутного права.
The law stipulates that socio-political and professional organizations are allowed to publish newspapers, and a new draft press law will consider allowing enterprises to publish newspapers. Законом предусмотрено право общественно-политических и профессиональных организаций издавать газеты, а в новом законопроекте о печати будет рассмотрена возможность предоставления права на издание газет предприятиям.
In Norway, customary law still plays a considerable part in the legal system, especially in the law of damages, law of torts, contract law, public administration law and constitutional law. В Норвегии обычное право до сих пор является существенным элементом правовой системы, особенно в рамках законодательства об ущербе, законодательства о правонарушениях, договорного права, законодательства о государственном управлении и конституционном праве.
One law, for example, provides that the law of the forum will apply to avoidance, but recognizes the application of a different law where that different law is stricter than the law of the forum and would lead to avoidance of a wider range of transactions. Например, в законодательстве одной из стран предусматривается, что к вопросам расторжения будет применяться закон суда, однако признается возможность применения иного закона в случае, когда он является более строгим, чем право государства суда, и приведет к расторжению более широкого круга сделок.
With regard to national legislation, the Constitution defined the sources of Ghanaian law as including statute law, common law and customary law, the latter still being very important especially in the areas of land law, succession and marriage. В законодательной области Конституцией устанавливается, что источниками ганского права являются право законодательной инициативы, общее право и обычное право, которые имеют важное значение в сфере земельного права, наследственного права и семейного права.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said he favoured the term "the law", which covered the whole system of applicable law, including legislation, case law and recognized practice. Г-н СОРЬЕЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что он выступает за использование термина "закон", который охватывает всю систему применимого права, включая законодательство, прецедентное право и признанные обычаи.
Civil law continued to follow the French Civil Code, while the law of criminal procedure, a large part of civil procedure and Mauritian law of evidence, administrative law and constitutional law were all based on British law. Гражданское законодательство по-прежнему основывается на французском Гражданском кодексе, в то время как уголовно-процессуальное право, значительная часть гражданского процессуального и доказательственного права Маврикия, административное право и конституционное право следуют принципам британского права.