Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
As the report pointed out, there were very few female experts, particularly in agriculture, law and engineering. Как отмечается в докладе, число женщин-экспертов, особенно в таких областях, как сельское хозяйство, право и инженерно-технические работы, весьма незначительно.
While safeguarding the richness of Thailand's culture and traditions, every effort was being made to bring family law into line with article 16. При сохранении богатого культурного наследия и традиций Таиланда прилагаются все усилия к тому, чтобы привести семейное право в соответствие со статьей 16.
The 50 women who had been trained to give legal advice had made a positive contribution, counselling women on basic issues such as family law. Прошедшие соответствующую подготовку для оказания правовой помощи 50 женщин внесли позитивный вклад, консультируя женщин по основополагающим вопросам, таким как семейное право.
In cases where national law and the Convention came into conflict, which would prevail? В тех случаях, когда национальное право и Конвенция вступают в противоречие, что имеет преимущественную силу?
It was particularly necessary to abolish without delay customary law and traditional practices that ran counter to the rights of women as enshrined in the Convention. Особенно необходимо срочно отменить обычное право и традиционную практику, которые противоречат правам женщин, закрепленным Конвенцией.
For the first time, Kazakh law allowed foreign nationals to act as defence lawyers on condition that a bilateral agreement on that subject had been concluded by Kazakhstan. Впервые казахское право позволяет иностранным гражданам выступать в качестве адвокатов при условии, что Казахстаном заключено двустороннее соглашение на этот счет.
The point was made that the reference in the paragraph to "international humanitarian law" encompassing also international human rights norms, was inappropriate. Было отмечено, что содержащаяся в этом пункте ссылка на «международное гуманитарное право», охватывающая также и международные нормы в области прав человека, неуместна.
Civilized law, which, it need hardly be stressed, rules in Côte d'Ivoire, views responsibility not as collective, but as individual. Цивилизованное право, которое действует в Кот-д'Ивуаре, - и это следует подчеркнуть - предусматривает не коллективную, а индивидуальную ответственность.
The matters at issue in this case are diverse and on all of them the ruling of the Supreme Court establishes case law. По этому делу были рассмотрены различные вопросы, и по всем таким вопросам в решении Верховного суда устанавливалось прецедентное право.
In that context, we urge the parties to the conflict to strictly abide by international humanitarian law and avoid, by all means, afflicting further suffering on the civilian population. В этом контексте мы настоятельно призываем стороны конфликта строго соблюдать международное гуманитарное право и всеми средствами избегать причинения гражданскому населению дальнейших страданий.
In other words, air law should provide for special norms governing the flight of space objects travelling through airspace in order to reach outer space. Иными словами, воздушное право должно устанавливать специальные нормы, регулирующие полеты космических объектов, перемещающихся в воздушном пространстве для выхода в космическое пространство.
In addition to foreign nationals, stateless persons as well have the right to higher education under conditions established by law and ratified international treaties. Кроме того, иностранные граждане и апатриды также имеют право на высшее образование на условиях, установленных законом и ратифицированными международными договорами.
Women are entitled by law to receive equal pay for equal work or work of the same value as that performed by men. Женщины имеют право в законодательном порядке на равную с мужчинами оплату за равный или равноценный труд.
Furthermore, Article 40 of the Charter of Human and Minority Rights should be recalled guaranteeing the right to work, in conformity with the law. Кроме того, следует упомянуть статью 40 Хартии о правах человека и меньшинств, гарантирующую право на труд в соответствии с законом.
The Constitution also prescribes power to define the way in which freedoms and rights are exercised before the law if that could be necessary for exercising them. Кроме того, в Конституции содержится право определять, как осуществляются права и свободы перед законом, если в этом возникнет необходимость.
They can use property in compliance with the law that prescribes the same for men. Они имеют право на пользование собственностью в соответствии с законом в той же мере, что и мужчины.
She would like to know whether there were plans to change the law so that fathers would also be eligible to receive such assistance. Она хотела бы знать, существуют ли планы изменения законодательства, с тем чтобы предоставить и отцам право на получение таких пособий.
3.2 The author also claims that the exclusion is discriminatory and breaches his right to equality before the law under articles 2 and 26. 3.2 Автор также утверждает, что такое запрещение носит дискриминационный характер и нарушает его право на равенство перед законом по статьям 2 и 26.
Article 52 stipulates that citizens have the right to migrate permanently or temporarily, the procedures and conditions for their migration being regulated by law. Статья 52 предусматривает, что граждане имеют право на постоянное или временное передвижение, причем порядок и условия их передвижения регламентируются законом.
The 1993 Constitution contains human rights guarantees and explicitly incorporates into domestic law the international human rights treaties by which Cambodia is bound. Конституция 1993 года гарантирует право человека и со всей определенностью предусматривает включение во внутреннее законодательство положений международных договоров о правах человека, стороной которых является Камбоджа.
There are known precedents, such as the return of the Russian Federation's Mir space station, and customary law exists with regard to such passage. Прецеденты имеются, например возвращение космической станции "Мир" Российской Федерации, и в отношении таких пролетов существует обычное право.
The Committee is concerned that, in the event of conflict between the international conventions to which Bhutan is a party and domestic legislation, domestic law may prevail. Комитет обеспокоен тем, что в случае коллизии между положениями международных конвенций, участником которых является Бутан, и внутренним законодательством преимущественную силу может иметь внутреннее право.
Although subjects vary from school to school, they might include: law, psychology, computing, graphic design, aviation, drama and many others. Хотя эти предметы различаются в зависимости от школы, в их число могут входить: право, психология, компьютеры, графический дизайн, авиация, театральное искусство и многие другие.
Frans, who seems to have had one deaf brother studied law in Poitiers and Bourges between 1625 and 1627. Франс, у которого предположительно был глухой брат, изучал право в Пуатье и Бурже в период с 1625 по 1627 год.
During a hearing in January 2016, US District Judge William Orrick III said that the copyright law does not extend its protection to animals. Во время слушаний в январе 2016 года Окружной судья США Уильям Оррик заявил, что авторское право не распространяется на животных.