Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
Women living in such relationships should have their equality of status with men both in family life and in the sharing of income and assets protected by law. Что касается женщин, живущих в условиях таких взаимоотношений, закон должен защищать их право на равенство с мужчинами как в семейной жизни, так и в области равного пользования доходами и имуществом.
The Committee points out that the enforcement of personal laws based on religion violates the right of women to equality before the law and to non-discrimination. Комитет отмечает, что применение персональных законов, основанных на религии, нарушает право женщин на равенство перед законом и недискриминацию.
This right to security of person has in certain cases been violated by representatives of the forces of law and order, paramilitary groups and landowners. В некоторых случаях это право на личную неприкосновенность нарушалось представителями сил правопорядка, полувоенными формированиями, а также землевладельцами.
Everyone has the right to seek, receive and impart any information, except for information directed against the existing constitutional order or otherwise restricted by law". Каждый имеет право искать, получать и распространять любую информацию, за исключением направленной против конституционного строя и других ограничений, предусмотренных законом".
Parents are entitled to demand their children's return of any person with whom the children are living otherwise than on grounds of law or of a judicial decision. Родители имеют право требовать возвращения детей у любого лица, у которого живет ребенок без законного основания и решения суда.
The United Nations intervened in Somalia in 1992 with all the right intentions: to restore peace, stability, and law and order. Организация Объединенных Наций вмешалась в кризис в Сомали в 1992 году с добрым намерением восстановить мир, стабильность, а также право и порядок.
She concluded by saying that treaty-based law was powerful, but it did allow for "non-participation". В завершение г-жа Гунесекере сказала, что право, основанное на международных договорах, является мощным инструментом, однако оно допускает "неучастие".
The Human Rights Committee first made it clear that the Covenant can be applicable in situations in which the law of armed conflict is applicable. Прежде всего Комитет по правам человека четко указал, что Пакт может быть применим в ситуациях, когда применимо право вооруженных конфликтов35.
In any conflict there was nothing to prevent a civilized commander from making use of international humanitarian law in order to protect the wounded, prisoners and civilians. В условиях любого конфликта ничто не мешает цивилизованному командиру использовать международное гуманитарное право для защиты раненых, заключенных и гражданских лиц.
To begin with, article 55 of the Peruvian Constitution stipulated that treaties approved by the State were part of national legislation, in other words they were automatically incorporated in internal law upon ratification. Например, статья 55 Конституции Перу предусматривает, что договоры, одобренные государством, являются частью внутригосударственного законодательства, иными словами они автоматически включаются во внутригосударственное право после их ратификации.
Moroccan law contains no provision impeding the free exercise of this right or the right to establish and direct schools. Марокканское право не содержит никаких ограничений свободного осуществления этого права, равно как и права создавать учебные заведения и руководить ими.
In short, more law, rather than less, is needed to help stem the violence. Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
Under the Organic Act of 1950, the United States Congress reserves the authority to annul any law enacted by the Guam Legislature. Согласно Органическому закону 1950 года Конгресс Соединенных Штатов оставляет за собой право аннулировать любой закон, принятый гуамским законодательным собранием.
The law of the Kyrgyz Republic entitles children to apply to child welfare authorities for protection if their parents abuse their parental rights. Для детей законодательством Кыргызской Республики предусмотрено право обратиться за защитой в органы опеки и попечительства при злоупотреблении родителей своими правами.
Under Viet Nam law, women and men over 15 years of age have the right to join the labour force. По вьетнамскому законодательству женщины и мужчины имеют право на труд по достижении ими 15-летнего возраста.
Women's right to manage their property is ensured by the law and reality shows that there is no discrimination against women in this domain. Право женщин на управление своим имуществом гарантируется законом, и фактически никакой дискриминации в отношении женщин в этой области не проводится.
The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование.
Every person has the right even in such cases when the law provides for a compulsory pre-trial procedure for settlement of certain disputes. Любое лицо имеет это право даже в тех случаях, когда в законе предусматривается обязательная досудебная процедура урегулирования некоторых споров.
The law gives people the right to lodge complaints if they believe they have been treated unfairly or discriminated against. Если какое-либо лицо считает, что оно подверглось несправедливому обращению или дискриминации, то в соответствии с законом оно имеет право подать жалобу.
According to United Nations sources, Sudanese law did not recognize the right to use local languages in official communications or administrative or court proceedings in the Sudan. Согласно имеющейся в распоряжении у Организации Объединенных Наций информации, в рамках суданского законодательства не признается право на использование местных языков в официальной переписке или в ходе административного или судебного разбирательства дел в Судане.
Article 92 of the Constitution establishes the right to strike. This right may be exercised provided that the conditions established by law are fulfilled. В статье 92 Конституции закреплено право на забастовку, которое может осуществляться при соблюдении установленных в законном порядке условий.
The law also guarantees to the employee the right to a daily rest between two consecutive working days of a minimum of 12 consecutive hours. Закон также гарантирует трудящимся право на ежедневный отдых между двумя последовательными рабочими днями продолжительностью не менее 12 часов подряд.
It also stipulates that the right to strike can be restricted by federal law when this is mandated by the nature of the activity or by public interest. Она также предусматривает, что право на забастовку может ограничиваться федеральным законодательством в случаях, когда это требуется характером деятельности или вызвано необходимостью защиты государственных интересов.
In Chile, women's right to vote in parliamentary and presidential elections was recognized by law only on 8 January 1949. В Чили право женщин участвовать в качестве избирателей в выборах парламента и президента было установлено законом от 8 января 1949 года.
As a remedy, the law entitles her to seek a court order establishing separation of property in the event of mismanagement. Закон, правда, оставляет за ней право опротестовать такое положение и добиваться в судебном порядке раздела имущества на основании положения о неправильном ведении хозяйства.