Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
The court noted that the CISG did not become part of Spanish law until after the dispute arose between the parties. Суд отметил, что КМКПТ была инкорпорирована в испанское право только после возникновения спора между сторонами.
If it meant the general law of the State, the phrase was redundant. Если здесь имеется ввиду общее право государства, то фраза эта излишня.
All persons are entitled by law to legal information and counsel, as well as to legal aid. Каждый гражданин по закону имеет право на получение информации и юридической консультации, а также на судебную помощь.
The Constitution guarantees that all persons charged with an offence are entitled to due process of the law. Конституция гласит, что все лица, обвиняемые в совершении того или иного преступления, имеют право на применение в отношении них надлежащих процессуальных гарантий.
Every asylum seeker, without exception, is entitled to the protection offered by these rules of law. Любое лицо, просящее убежище, имеет, без всяких исключений, право на защиту в соответствии с упомянутыми правовыми нормами.
The right of civilians in need, particularly children and women, to receive humanitarian assistance is enshrined in international humanitarian law. Право нуждающихся гражданских лиц, особенно детей и женщин, на получение гуманитарной помощи закреплено в нормах международного гуманитарного права.
It further recommends that the right to seek just and adequate reparation for victims of racial discrimination be guaranteed in law and practice. Он также рекомендует, чтобы право требовать справедливую и адекватную компенсацию для жертв расовой дискриминации было гарантировано по закону и на практике.
The right of peoples to independence is reflected in Armenian law and forms the basis of the Republic's foreign and domestic policies. З. Право народов на самоопределение отражено в законодательстве Армении и является основой внешней и внутренней политики Республики Армения.
A child shall have the right to advantageous working conditions, as provided by law. Ребенок имеет право на льготные условия труда, что установлено законодательством Республики Армения.
States should be allowed to have the model law apply if they wished. Государства должны иметь право применять данный типовой закон, если они того пожелают.
Option 1 correctly defined how national laws should impact upon the applicable law of the Court. В варианте 1 дается правильное определение того, как национальные законы должны влиять на применимое право Суда.
The correct wording should probably be "international customary law". Правильной формулировкой должно, по-видимому, быть "международное обычное право".
Regarding weapons, she favoured option 3, which seemed to represent the best reflection of customary international humanitarian law. Что касается оружия, то она поддерживает вариант З, который, видимо, наилучшим образом отражает обычное международное гуманитарное право.
In defining the scope of the jurisdiction of the Court, it would be appropriate to refer to existing law. При определении сферы действия юрисдикции Суда целесообразно сделать ссылку на действующее право.
Option 3 of section B (o) reflected existing law on weapons. Вариант 3 раздела В о) отражает действующее право в отношении оружия.
Option 2 was unacceptable, as it left out certain weapons and mentioned customary and conventional law. Вариант 2 является неприемлемым, поскольку в нем не упоминаются определенные виды оружия и упоминается обычное или договорное право.
It was, however, recognized that, in certain areas, the law was only partially existent. Однако признается, что в определенных областях право существует лишь частично.
However, praiseworthy efforts to develop the law ought not to stand in the way of creating a viable and effective Court. Однако достойные похвалы усилия развивать право не должны стоять на пути создания жизнеспособного и эффективного Суда.
The proposed amendment of article 3 will be discriminatory and cause confusion in maritime law. Предлагаемые изменения к статье З носят дискриминационный характер и внесут путаницу в морское право.
Humanitarian law also contained specific provisions addressing the particular needs of women. Гуманитарное право также содержит конкретные положения, направленные на удовлетворение конкретных потребностей женщин.
Legislation and case law may also play an important part in providing for the rights of aliens. Законодательство и прецедентное право также могут играть важную роль в обеспечении прав иностранцев.
Both housing law and policy should take fully into account the special housing needs of these groups. И жилищное право, и политика в области жилья должны в полной мере принимать во внимание особые потребности этих групп в отношении жилья.
It noted with satisfaction the incorporation of the Convention in domestic law, and its precedence over conflicting national legislation. Он с удовлетворением отметил инкорпорацию Конвенции во внутреннее право и придание ей преимущественной силы в случае коллизии с национальными законами.
The landmine issue straddles the areas of humanitarian law and assistance, sustainable development and disarmament. Вопрос о наземных минах затрагивает такие области, как гуманитарное право и оказание помощи, устойчивое развитие и разоружение.
The need to address prevention prompted that inquiry into the extent to which existing law provided protection against arbitrary displacement. Необходимость решения вопросов, связанных с предупреждением, обусловила рассмотрение в рамках данного исследования вопроса о том, в каких масштабах существующее право обеспечивает защиту от такого перемещения.