Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
This Act incorporates the Convention into domestic law and sets out the modalities of its implementation. Этот закон инкорпорирует КХО в национальное право и уточняет условия ее применения.
In addition, he briefly recounted the activities undertaken and case law developed by the Tribunal since its establishment. Кроме того, он кратко охарактеризовал проделанную работу и прецедентное право, сформированное Трибуналом с момента его создания.
It was considered that the law in the area was still in its embryonic stages. Участники сочли, что право в этой области все еще находится в своей зародышевой стадии.
Regarding access to information, attention was also drawn to the need to take account of domestic law. В отношении доступа к информации упоминалась также необходимость сделать ссылку на внутреннее право.
Some critics argue that the customary law of indigenous peoples does not provide sufficient guarantees for the protection of universal individual human rights. Некоторые критики отмечают, что обычное право коренных народов не дает достаточных гарантий для защиты универсальных индивидуальных прав человека.
The Inter-American Commission on Human Rights has affirmed that human rights and international humanitarian law complement each other in situations of armed conflict. Межамериканская комиссия по правам человека подтвердила, что в ситуациях вооруженного конфликта права человека и международное гуманитарное право дополняют друг друга.
The law of the era was applied only to protect European States. В ту эпоху право применялось исключительно с целью защиты европейских государств.
The body of institutions and practical mechanisms that govern indigenous communities are generally referred to by State Governments as "customary law". Под системой институтов и практических механизмов, которые управляют жизнью коренных общин, правительства государств, как правило, подразумевают "обычное право".
General administrative law requires all units of the administration to publish their official documents. Общее административное право предусматривает опубликование решений административных органов во всех сферах.
When the law does not make any difference amongst the parties, this right belongs to each of them. Когда в законе не проводится какое-либо различие между сторонами, это право принадлежит каждой из них.
The law allows workers to join unions of their choice without any authorization. Закон гарантирует для трудящихся свободу ассоциации и право на коллективные переговоры.
Everyone has the right to apply to the courts, in accordance with the law. В соответствии с законом каждый имеет право обращаться в суды.
Article 11 guarantees every citizen the right to equality before the law in accordance with the international human rights instruments. Статья 11 гарантирует каждому гражданину право на равенство перед законом в соответствии с международными документами по правам человека.
This procedure leaves it to the domestic law to provide for the extent and scope of the right of recourse. Данная процедура оставляет право определения степени и охвата права регресса за внутренними законодательными органами.
The right of appeal is supplemented by the non-statutory administrative law principle of remonstration. Право на подачу апелляции подкрепляется предусмотренным в административном праве нестатутным принципом внесения протестов.
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя.
The areas of science that have an approximately equal number of men and women are law, economics, architecture and biochemical sciences. К научным областям, в которых мужчины и женщины представлены примерно поровну, относятся право, экономика, архитектура и биохимические науки.
It suggests that, where international humanitarian law is applicable, it should be taken into account by human rights bodies. Автор полагает, что в тех случаях, когда применимо международное гуманитарное право, органы по правам человека должны принимать его во внимание.
As such, it includes both human rights treaty law and rules established as a result of the work of Charter mechanisms. Как таковое оно включает и право, установленное договорами в области прав человека, и нормы, установленные в результате функционирования уставных механизмов.
In the Commentary on article 3, the Special Rapporteur stated that rules of organizations cannot be categorically transposed to internal law of a State. В замечании к статье 3 Специальный докладчик отметил, что правила организаций нельзя автоматически переносить во внутреннее право государства.
The working group should benefit from reference to national case law and comparison among national cases. Рабочей группе должна быть полезна ссылка на национальное прецедентное право и сравнение национальных законодательных норм прецедентного права.
International humanitarian law also establishes minimum guarantees in judicial matters. Международное гуманитарное право устанавливает также минимальные гарантии в судебной области.
The main fields of study of interns were law, criminology and criminal justice. Основными областями обучения стажеров были право, криминология и уголовное правосудие.
In principle, the law of peace continues to govern their relations. В принципе, право мира продолжает регулировать их отношения.
The intention to create permanent law can usually be inferred in the case of these treaties. Именно на эти договоры можно обычно ссылаться, обосновывая намерение создать перманентное право.