Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
The same rule applies to the phrase "law governing negotiable documents". То же самое относится к выражению "право, регулирующее оборотные документы".
The law of nations acknowledges that contracting parties may, by their subsequent attitude, regularize a treaty that is invalid ab initio. Право народов гласит, допускает, что договаривающиеся стороны своим последующим отношением изначально узаконивают ничтожный договор».
Ms. Díaz de León said that women were entitled by law to a life without violence. Г-жа Диас де Леон говорит, что по закону женщины имеют право на жизнь без насилия.
Convicts have the right to compensation for any injury sustained while serving their sentence, in the manner prescribed by law. Осужденные имеют право на компенсацию ущерба, нанесенного им во время исполнения наказания, в предусмотренном законом порядке.
The law should provide that a security right may be granted in all assets of a grantor. В законодательстве следует указать, что обеспечительное право может предоставляться во всех активах лица, предоставляющего право.
The benefits of uniformity are magnified in cases involving conciliation via the Internet where the applicable law may not be self evident. Преимущества от единообразия становятся большими в тех случаях, когда согласительная процедура применяется через Интернет в условиях, когда применимое право может и не быть самоочевидным.
Switzerland was convinced that international humanitarian law did not need to be reinvented. Швейцария убеждена в том, что незачем создавать международное гуманитарное право заново.
All guarantees needed to ensure strict compliance with their standards had been incorporated in Cuban law, including its Criminal Code. В кубинское национальное право, включая Уголовный кодекс Кубы, инкорпорированы все гарантии, необходимые для обеспечения строгого соблюдения норм, установленных этими документами.
Family relations were governed by a dual legal system of statutory and customary laws, with customary law being largely biased against women. Семейные отношения регулируются двойной правовой системой статутного и обычного права, при этом обычное право, в основном, является дискриминационным по отношению к женщинам.
He studied law at Rome University and considered himself fundamentally moulded by the legal discipline. Он изучал право в Римском университете и считал, что в своей основе он сформировался под влиянием дисциплины закона.
Environmental law is an important tool for building up long-term capacity in preventing and reducing environmental emergencies and their effects. Право окружающей среды является важным инструментом создания долгосрочного потенциала по предотвращению и уменьшению числа чрезвычайных экологических ситуаций и их последствий.
The Taliban violates international humanitarian law and human rights, particularly by discriminating against women and girls. «Талибан» нарушает международное гуманитарное право и права человека, в особенности на основе дискриминации в отношении женщин и девочек.
It combined several fields of humanistic study, including sociology, psychology, political science, law and economics. Она охватывает ряд областей гуманитарных исследований, включая социологию, психологию, политологию, право и экономику.
It is essential to ensure compliance with international humanitarian law by non-State actors as well. Необходимо обеспечить, чтобы негосударственные субъекты также соблюдали международное гуманитарное право.
The Committee also regrets that customary law and social traditions are an impediment to the implementation of this principle. Комитет также сожалеет по поводу того, что обычное право и социальные традиции являются препятствием на пути осуществления этого принципа.
Such action grossly violates international humanitarian law on ensuring the protection of civilians. Такие действия грубо нарушают международное гуманитарное право по обеспечению защиты гражданских лиц.
Special Rapporteur for Latin America of the International Congress of UNIDROIT, 1987, on "Uniform law in practice". Специальный докладчик от Латинской Америки на Международном конгрессе ЮНИДРУА, 1987 год, по теме «Единообразное право на практике».
1986-1990 Participated in the scientific project "European law and the protection of basic human rights" (University of Zagreb). Участвовал в осуществлении научного проекта «Европейское право и защита основных прав человека» (Загребский университет).
Expert of the Promotion Council in the branch of legal sciences, sub-branch - state law. Эксперт в составе Комитета поддержки в секторе правовых наук, подсектор - государственное право.
Under national law, there were very few cases in which that right could be restricted. В соответствии с национальным законом, существует очень немного случаев, применительно к которым это право может быть ограничено.
Although the law provides for the latter, budgetary problems are obstructing the enjoyment of this right. Хотя право такого доступа предусмотрено законом, его осуществление затрудняется в силу бюджетных проблем.
Moreover, the author's right to life was not protected by the law throughout this entire period. Кроме того, право автора на жизнь не было защищено законом на протяжении всего этого периода.
Everyone has the right to entrepreneurial activity that is not prohibited by law. Каждый имеет право на предпринимательскую деятельность, не запрещенную законом.
The law provides that persons officially appointed as guardians or custodians are entitled to material assistance for their charges' maintenance. Лица, которые в официальном порядке назначены опекунами или попечителями ребенка, в соответствии с законодательством имеют право получать материальную помощь на детей.
The Brazilian law stipulates the right to a basic income in order to obtain food, education and health care. Бразильский закон предусматривает право на базовый доход в целях получения продовольственной помощи, образования и медицинского ухода.