| California law provides you the right of elocution. | Закон штата Калифорния дает вам право на последнее слово. |
| Unfortunately for you, law is an extremely exact science, | К сожалению для тебя, Кристоффер, право - очень конкретная наука. |
| Thereafter, an organic law was adopted legalising private ownership of land and other related rights. | Впоследствии был принят органический закон, устанавливающий право частной собственности на землю и другие связанные с этим права. |
| During the reporting period, the Federation studied two general themes: equality as a fundamental right and women, war and law. | В течение отчетного периода Федерация изучала две обширные темы: равенство как основополагающее право и женщина, война и закон. |
| Belarusian law guarantees the right of minors deprived of their liberty to access to complaint procedures on any aspect of detention. | В Республике Беларусь законодательно гарантируется право доступа несовершеннолетних, лишенных свободы, к процедурам подачи жалоб по всем аспектам, касающимся содержания в местах лишения свободы. |
| Similarly, the examination of topics such as human rights and humanitarian law are of the unique and exclusive competence of the General Assembly. | Кроме того, рассмотрение таких вопросов, как права человека и гуманитарное право, является уникальной и исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
| As previously mentioned, constitutional provisions stipulate that international human rights treaties and conventions become part of the law and prevail over domestic legislation. | Как упоминалось выше, в соответствии с Конституцией Гватемалы нормы международных договоров и конвенций по правам человека включены во внутреннее право и имеют приоритет перед внутренним законодательством страны. |
| International humanitarian law proscribes gender-based violence and extrajudicial executions of women during armed conflict. | Международное гуманитарное право запрещает гендерно мотивированное насилие и внесудебные казни женщин в период вооруженного конфликта. |
| Case law was not binding in the Czech judicial system, and therefore the impact of the judgement should not be overestimated. | Прецедентное право не является обязательным в судебной системе Чехии, поэтому последствия этого решения не следует переоценивать. |
| Community law does not lay down any special rules covering the phenomenon of PPPs. | Право Европейского сообщества не предусматривает специальных норм, касающихся ПГЧС. |
| Modern international humanitarian law does not legally set out the notion of armed conflict. | Современное международное гуманитарное право не содержит юридического определения понятия «вооруженный конфликт». |
| International customary law prohibits the forcible transfer of civilian populations both in time of peace and in time of war. | Международное обычное право запрещает насильственное перемещение гражданского населения как в мирное, так и в военное время. |
| The existence of this rule is proved by the convergence of States' pronouncements and national pieces of legislation, as well as by case law. | О существовании такой нормы свидетельствует совпадение заявлений государств и национальных нормативных актов, а также прецедентное право. |
| The fundamental right of persons suffering from mental disorders to appeal before a court of law against their placement must be upheld. | Кроме того, должно соблюдаться основополагающее право любого лица с психическими расстройствами иметь возможность обжаловать в судебном порядке решение о его помещении в специальное учреждение. |
| That right was guaranteed by law, which also provided for penalties in the event of non-compliance. | Это право гарантируется законом, который также предусматривает наказание в случае несоблюдения этого права. |
| The same law provides for the right to appeal such administrative decisions. | Этот же закон предусматривает право на обжалование таких административных решений. |
| By law, a detained person whose detention has been extended, has the right to request that a judicial police officer contact a lawyer. | По закону задержанное лицо, срок задержания которого продлевается, имеет право просить сотрудника судебной полиции связаться с адвокатом. |
| Moreover, the Moroccan government has embarked on a policy of drafting a law that regulates the right to protest and to demonstrate. | Кроме того, марокканское правительство приступило к осуществлению политики законотворчества, регулирующего право на протесты и демонстрации. |
| In this sense, the President may not enact any Government Regulation unless it specifically refers to the law in question. | В этом смысле Президент имеет право не утверждать любое постановление правительства, если оно не относится к конкретному закону. |
| Giving the right to vote to Cameroonians living abroad is part of the law that was promulgated this year. | В этом году обнародован закон, предоставляющий право голоса камерунцам, проживающим за границей. |
| This has given rise to arguments that the right to self-defence under customary law is not displaced by the Charter. | Это стало поводом для выдвижения аргументов о том, что право на самооборону согласно обычному праву не замещается Уставом. |
| The right of elderly persons to quality and needs-based care is enshrined in law. | Право престарелых лиц на качественный и ориентированный на их потребности уход закреплено в законодательном порядке. |
| Criminal procedure law stipulates the child's right to free expression of his or her opinion in court hearings. | Уголовно-процессуальное законодательство подтверждает право ребенка на свободное выражение своего мнения в судебном процессе. |
| Article 8 enshrines the right to equal protection under the law and seeks to eliminate and prevent discrimination. | Статья 8 гарантирует право на равную защиту в соответствии с законом, а также направлена на ликвидацию и предотвращение дискриминации. |
| The law provides wide powers to the executive and grants immunity from prosecution to many State agents. | Уголовное право в этой области предоставляет широкие полномочия исполнительной власти и обеспечивает иммунитет от наказания многим представителям правительства. |