Sauvé would go on to study law at the Université de Montréal, being called to the bar on July 8, 1930. |
Затем Сове изучал право в Монреальском университете, и был принят в коллегию адвокатов 8 июля 1930 года. |
Studied law and languages (English and Spanish) at the Paris Universities Assas and the Sorbonne. |
Изучала право и языки в Парижских университетах Assas и Sorbonne. |
Additionally, in certain circumstances and subject to certain conditions, the parties may choose the law applicable to a non-contractual obligation. |
Помимо того, Регламент устанавливает, что в определенных обстоятельствах и при выполнении определенных условий, стороны могут выбрать право, применимое к внедоговорным обязательствам. |
We consider contract law and legal organization of contractual relationship as one of the most important instruments of realizing legal capacity of legal entities and individuals. |
Договорное право и правовая организация обязательственных отношений рассматриваются фирмой как один из важнейших инструментов реализации правоспособности юридических и физических лиц. |
The right to individual and collective labor disputes with the use of methods for resolving them, stipulated by law including the right to strike, shall be recognized. |
Признается право на индивидуальные и коллективные трудовые споры с использованием установленных законом способов их разрешения, включая право на забастовку. |
Practice areas to be covered are the following: real estate, development and land law; corporate and commercial, tax. |
Направления юридической деятельности: недвижимость, земельные вопросы, корпоративное и хозяйственное право, налоги. |
In Brazil the 2001 City Statute wrote the Right to the City into federal law. |
В 2001 году право на город было включено в федеральный закон Бразилии... |
The King was supported by Hugh, Archbishop of Rouen, who challenged the bishops to show how canon law entitled them to build or hold castles. |
Короля поддержал Хью, архиепископ Руанский, который попросил епископов сказать, что каноническое право говорит о возможности постройки или владения замками. |
He also had a number of illegitimate sons, who by Welsh law had an equal claim on the inheritance if acknowledged by their father. |
Кроме того, у Оуайна было несколько незаконных сыновей, которые по валлийским законам также имели право на престол, если бы отец их признал. |
Directly under the State Council, it is empowered and required by law to implement environmental policies and enforce environmental laws and regulations. |
Непосредственно под Госсоветом, оно имеет право и по закону обязано осуществлять экологическую политику и соблюдение природоохранного законодательства и нормативных актов. |
This hurt the market for American books for 100 years and was only partly remedied in 1891, when the United States passed a limited international copyright law. |
Это вредило рынку американских публикаций на протяжении ста лет и было частично устранено только в 1891 году, когда Соединённые Штаты приняли ограниченное международное авторское право. |
At the outset of the American Revolution, he was studying law at King's College (the former name of Columbia University) in New York City. |
В начале Американской революции изучал право в колледже King's College (бывшее название Колумбийского университета) в Нью-Йорке. |
They also ensured that canon law would be recognized within some spheres (e.g., church decrees of nullity in the area of marriage). |
Они также гарантировали, что каноническое право будет признано в некоторых сферах (например, церковные декреты о недействительности в области брака). |
Few studied law as a science; many followed it as a trade or as a convenient ladder whereby to rise in a political career. |
Мало кто изучал право как науку; многие рассматривали его как ремесло или удобную лестницу, чтобы подняться в политической карьере. |
He became a member of the New York Senate and continued to be influential in politics and law including being a key figure in the Erie Canal project. |
Он стал членом сената штата Нью-Йорк и продолжал влиять на политику и право, в том числе был ключевой фигурой в проекте канала Эри. |
Prior case law on this issue was conflicting, with some cases espousing a rule similar to section 204 and others reaching a quite different conclusion. |
Ранее прецедентное право по этому вопросу было противоречивым, в некоторых случаях поддерживая правило, аналогичное разделу 204, в других же полностью ему противореча. |
He taught canon law at the University of Navarra and travelled worldwide on behalf of Opus Dei until 1960, when he began to work for the Roman Curia. |
Он преподавал каноническое право в Наваррском университете, где был профессором, и путешествовал во всему миру от имени Опус Деи до 1960 года, когда он начал работать на Римскую курию. |
Sinibaldo received his education at the universities of Parma and Bologna and, for a time, taught canon law at Bologna. |
Синибальдо получил образование в университетах Пармы и Болоньи и какое-то время преподавал каноническое право в Болонье. |
He studied law at the University of Vienna, receiving his doctorate in 1924 and the next year he joined the Austrian diplomatic service. |
Он изучал право в Венском университете, получив докторскую степень в 1924 году и в следующем году он поступил на австрийскую дипломатическую службу. |
He attended Dickinson College from 1790 to 1792 but did not graduate, leaving college to study law. |
С 1790 по 1792 годы обучался в колледже Dickinson College, но не закончив его, продолжил самостоятельно изучать право. |
A lemon law like for cars? |
Это как право отказаться от купленной машины? |
Do you really want to risk that case law will be established on the basis of these extraordinary circumstances? |
Вы действительно готовы рисковать, тем, что прецедентное право будет создано, при таких неординарных обстоятельствах? |
There will only be one common law that applies universally to everyone in France. |
Остается только общее право... Общее право... Применимое ко всем... |
British military law does recognise the jurisdiction... of German tribunals in the field |
Британское военное право признает юрисдикцию германских трибуналов. |
International support could help educate 40,000 Afghans each year in urgently needed fields, such as engineering, management, agriculture, law, and economics. |
Международная поддержка могла бы помочь 40000 афганцев в год пройти обучение в срочно затребованных областях, таких как инженерное дело, менеджмент, сельское хозяйство, право и экономика. |