Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
The Turkmen law on inheritance contains no impediments or restrictions on racial or ethnic grounds, and the same is true of its application in practice. Никаких препятствий или ущемления по расовому или национальному признаку наследственное право Туркменистана и практика его применения не содержат.
It should be relatively straightforward for a human rights body to determine whether the domestic law adequately protects the right in question. Органу по правам человека должно быть относительно просто определить, насколько адекватно то или иное право защищается законодательством данной страны.
These determinations shall comply with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards, including the right to be protected from discrimination. Эти постановления должны согласовываться с международным правом прав человека, беженским и гуманитарным правом и связанными с ними стандартами, включая право на защиту от дискриминации.
In its traditional sense, a human right was an interest protected by law and enforceable before a judge. В своем традиционном смысле право человека представляло собой интерес, который защищался по закону и приводился в исполнение судьей.
The right to independent union organizing in Bosnia and Herzegovina is provided for in the law. Право создавать независимые профессиональные союзы в Боснии и Герцеговине закреплено в законодательном порядке.
The right to strike of career military personnel and authorized Ministry of the Interior officials is regulated by a separate law. Право на забастовки кадровых военных и уполномоченных должностных лиц министерства внутренних дел регулируется отдельными законами.
The right to property may be restricted solely in accordance with the law. Право собственности может быть ограничено исключительно согласно закону.
As mentioned in the previous report, the right to a free choice of occupation is properly laid down in the law. Как упоминалось в предыдущем докладе, право на свободный выбор занятия надлежащим образом закреплено законом.
A woman may also bequeath her pension to her children in accordance with the law. Женщина имеет право завещать свою пенсию детям в соответствии с законом.
The right of single ownership of an apartment shall be created on the basis of law or a transaction. Право единоличной собственности на квартиру возникает на основе закона или сделки.
In Georgia, customary law provides that the majority of the family property will be inherited by the sons. В Грузии обычное право предусматривает наследование основной доли семейного имущества сыновьями.
Some delegations asked for account to be taken of applicable domestic law. Некоторые делегации просили принять во внимание применимое внутреннее право.
Constitutional provisions and national law, for example, generally apply within national boundaries; however States, are increasingly considering laws of extraterritorial reach. Например, конституционные положения и национальное право обычно действуют в рамках национальных границ; в то же время государства во все большей мере учитывают законы об экстратерриториальном действии.
In many countries, customary law existed and could be used in the administration of justice. Во многих странах действует обычное право, которое может использоваться при отправлении правосудия.
Traditional courts continue to administer customary law, but that is about to change with the introduction of the Community Courts Bill. Традиционные суды продолжают отправлять обычное право, но эта система должна измениться с введением законопроекта об общинных судах.
First, we understand that both the Convention and the Protocol will not apply in situations governed by international humanitarian law. Во-первых, мы понимаем, что как Конвенция, так и Протокол не будут применяться к ситуациям, на которые распространяется международное гуманитарное право.
law exist with respect to such passage? и существует ли обычное международное право в отношении такого пролета?
Public access to trial records is not protected by law and can therefore be denied by the chair of the court. Право доступа общественности к протоколам судебных заседаний не защищается законом, и поэтому председатель суда может отказать в этом праве.
It might be useful for the Committee to understand how the right to an effective remedy functioned in the case law of other treaty bodies. Комитету было бы целесообразно разобраться, каким образом право на эффективную правовую защиту действует в прецедентном праве других договорных органов.
Under Kazakh law, the right of a child to confidentiality must be observed at all stages of criminal proceedings. На всех этапах уголовного судопроизводства, по казахстанскому законодательству должно соблюдаться право ребенка на конфиденциальность.
Under Turkmen law, minor foreign citizens also have the right to express their views freely. По законодательству Туркменистана право свободно выражать свои взгляды принадлежит и несовершеннолетним иностранным гражданам.
Though law recognizes women's right to property, in practice, women are denied property. Хотя закон признает право женщин на имущество, на практике женщины лишены имущества.
The right is governed by chapter 17 of the law on marriage and the family. Регулируется это право главой 17 Закона "О браке и семье".
15.1 In Saint Lucia, women are accorded equality with men before the law and access to the administration of justice. 15.1 В Сент-Люсии за женщинами признается равенство с мужчинами перед законом и право доступа к системе отправления правосудия.
Equality before the law, legal capacity in concluding contracts and administration of property; equal right to mobility and choice of domicile. Равенство перед законом, правоспособность при заключении договоров и управлении имуществом; равное право на передвижение и выбор места жительства.