Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Law - Правило"

Примеры: Law - Правило
This - whoever breaks that law will be killed by the moolaade. Будет так - кто бы ни нарушил это правило, будет убит мулааде.
There is a higher law at every wedding. На каждой свадьбе есть самое главное правило.
However, from this season on, this law will no longer apply. В следующем сезоне это правило уже не действовало.
These issues are generally addressed in case law. Эти вопросы, как правило, решаются на основе судебной практики.
Local courts are primarily authorized to apply and enforce customary law. Местным судам, как правило, разрешено применять и обеспечивать соблюдение обычного права.
Police responsible for such abuses have generally remained above the law. Сотрудники полиции, виновные в таких злоупотреблениях, как правило, стоят выше закона.
States tended to disparage so-called 'soft law'. Государства, как правило, принижают значение так называемого «формирующегося права».
Dutch law largely excludes undocumented immigrant women from access to social welfare benefits. Голландское законодательство, как правило, не предусматривает доступа к социальным пособиям для не имеющих документов женщин-иммигрантов.
Furthermore, lawyers were normally not well versed in customary law. Кроме того, как правило, адвокаты не очень хорошо подготовлены по вопросам традиционного права.
Generally, such activities are punishable under the penal code or the law on associations. Как правило, такая деятельность является наказуемой в соответствии с уголовным кодексом или законом об ассоциациях.
However, competition law is usually not concerned with wider economic and social objectives such as poverty reduction. Вместе с тем законодательство в области конкуренции, как правило, не ставит перед собой более широкие социально-экономические цели, такие как сокращение масштабов бедности.
This right shall be protected by law and, in general, from the moment of conception. Это право защищается законом и, как правило, с момента зачатия.
Third, social safety nets are generally not protected by law and the poorest are thus left highly vulnerable to changing policy winds. В-третьих, системы социальной поддержки, как правило, не пользуются защитой со стороны закона, в связи с чем представители наименее имущих слоев населения оказываются весьма уязвимыми по отношению к политическим переменам.
In that connection, the law mainly plays a protective role, safeguarding the family against illegal intrusions and interference with family privacy. В этой ситуации законодательство, как правило, выполняет чисто охранительную функцию, ограждая семью от незаконных посягательств извне и воздерживаясь от вмешательства в семейную жизнь.
As a rule, the principle of gender equality is recognized in Qatari law. Как правило, принцип равноправия мужчин и женщин признается в законах Катара.
Generally, the competent ministry prepares a draft law. Как правило, профильное министерство готовит проект закона.
This rule is the expression of monogamy fundamental principles which has been established in our law. Это правило отражает основные моногамные принципы, закрепленные в нашем законодательстве.
Otherwise, Supreme Court case law clearly demonstrates that Council of Ministers decisions on extradition are generally not appealable. В остальном же судебная практика Верховного суда явно свидетельствует о том, что решения Совета министров об экстрадиции, как правило, обжалованию не подлежат.
Generally, for business to business transactions, the legal requirements can be within the framework of commercial law. Как правило, при сделках между представителями бизнеса юридические требования могут вписываться в рамки коммерческого права.
Police officers found to have committed extrajudicial executions were usually dismissed from service and prosecuted in accordance with the law. Сотрудники полиции, в отношении которых установлено, что они совершали внесудебные казни, как правило, увольняются со службы и преследуются в соответствии с законом.
Local customary or traditional law, largely unwritten, often presents serious obstacles that must be confronted. Серьезными препятствиями, с которыми необходимо бороться, являются местные - как правило, неписаные - нормы обычного или традиционного права.
The body of institutions and practical mechanisms that govern indigenous communities are generally referred to by State Governments as "customary law". Под системой институтов и практических механизмов, которые управляют жизнью коренных общин, правительства государств, как правило, подразумевают "обычное право".
Many lawyers in developing countries, especially in West Africa, had tended to consider trade law harmonization as a luxury. Многие юристы в развивающихся странах, особенно в Западной Африке, раньше, как правило, считали деятельность по согласованию торгового права непозволительной роскошью.
Although multilateral treaties guaranteeing private rights were generally honoured, the decisions on private law treaties are inconsistent. Хотя многосторонние договоры, гарантирующие права частных лиц, как правило соблюдались, решения по частно-правовым договорам непоследовательны.
Decisions by customary law bodies tend to be accepted by both parties and contribute to restoring community harmony. Решения органов обычного права, как правило, беспрекословно принимаются к исполнению обеими сторонами и способствуют восстановлению гармонии в общине.