Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
At the current juncture, however, treaty law had not yet evolved to that extent. Однако на нынешнем этапе своего развития право договоров пока еще не достигло этого уровня.
International humanitarian law is also an integral part of the other training received by soldiers before they depart to participate in international operations. Международное гуманитарное право является составной частью других видов подготовки солдат перед их направлением для участия в международных операциях.
The right to strike is fully regulated by the federal law. Право на забастовку полностью регулируется союзным законодательством.
This deprives them of the certainty of the law to which they are entitled in a law-based state. "6. Это лишает их уверенности в законе, на которую они имеют право в правовом государстве.
In Uzbekistan, this right is established in: Criminal procedural law. Данное право в Узбекистане закреплено: Уголовно-процессуальным законодательством.
General tort law will instead govern this liability. Такую ответственность будет регулировать общее деликтное право.
Moroccan law makes no provision for restricting the right to denounce corrupt behaviour. В марокканском законодательстве нет положения, ограничивающего право на донесение о фактах коррупции.
The rights of the child reach far beyond law since macroeconomic and fiscal policies can jeopardize, or even abrogate, children's entitlements. Права ребенка выходят далеко за рамки вопросов законодательства, поскольку макроэкономическая и бюджетно-финансовая политика могут ставить под угрозу или даже упразднять преимущества, на которые имеют право дети.
The right to truth has its origins in the case law of Argentina's courts and relates to the fate of missing persons. Право на установление истины проистекает из прецедентного права аргентинских судов и относится к судьбе пропавших без вести лиц.
This right does, however, flow from the entire corpus of law of Armenia. Но такое право вытекает из всего законодательства Республики Армении.
With respect to asylum seekers, this law provides for the right to emergency medical care in State health-care establishments and to primary and secondary education. В отношении лиц, ищущих убежище, в вышеуказанном законе установлено следующее: - право на экстренную медицинскую помощь в государственных органах здравоохранения и на получение начального и среднего образования.
In several countries, the right and conditions of access to administrative data are described in the statistics law. В некоторых странах право и условия доступа к административным данным предусмотрены в законодательстве о статистике.
Detainees have the right to send confidential letters to the officials specified in the law. Задержанные имеют право в конфиденциальном порядке посылать письмо должностным лицам, указанным в законодательстве.
It is recalled that, under international humanitarian law, civilians have an absolute right to protection in time of conflict. Я хотел бы напомнить о том, что по международному гуманитарному праву у гражданского населения имеется абсолютное право на защиту во время конфликта.
If, under that other law, there is a security right in types of proceeds to which the law applies, the law applies to that security right except to the extent that that other law applies to. Если согласно этому другому законодательству существует обеспечительное право в тех видах поступлений, к которым применяется законодательство, таковое применяется к обеспечительному праву, за исключением той меры, к которой это другое законодательство применяется к.
In these volatile circumstances, we continue to urge full respect by all parties for international humanitarian law. В этих сложных условиях мы вновь призываем все стороны полностью соблюдать международное гуманитарное право.
The Committee also expresses the hope that the new constitution will incorporate the Convention in domestic law. Комитет выражает также надежду на то, что новая конституция инкорпорирует положения Конвенции во внутригосударственное право.
International humanitarian law is regularly being flouted in an environment with an increasing number of identity-related and destructured conflicts in eroding State structures. Международное гуманитарное право часто попирается в обстановке растущего числа деструктивных конфликтов в условиях разваливающихся государственных структур.
It was envisaged that Contracting States should be required to identify specifically the national law that would apply in those cases. Предполагается, что договаривающимся государствам следует конкретно определить, какое внутреннее право будет применяться в отношении этих случаев.
Unless the new rules reflected existing customary law, States would be reluctant to support them. Если новые нормы не будут отражать существующее обычное право, то государства вряд ли поддержат их.
The receivables financier in many instances then would be unable to rely on the law of grantor's location. В этой связи лицо, финансирующее дебиторскую задолженность, во многих случаях будет не в состоянии опираться на право местонахождения лица, предоставляющего право.
He reiterated his delegation's view that States could not rely on domestic law to derogate from their responsibility and international obligations. Он подтверждает мнение своей делегации о том, что государства не могут ссылаться на внутреннее право, чтобы уклониться от своей ответственности и международных обязательств.
Indeed Roman law relied heavily on procedural fictions in order to achieve equity. Так, римское право в значительной степени зависело от процессуальных фикций в целях обеспечения равенства.
International humanitarian law is essential to deal with the consequences of these confrontations. Международное гуманитарное право имеет решающее значение для устранения последствий этих конфронтаций.
In support of their argument, they refer to case law, international conventions permitting transfers and licences of intellectual property and restricting practices involving compulsory licences. В поддержку своего мнения они ссылаются на прецедентное право, международные конвенции, допускающие передачи, и лицензии на интеллектуальную собственность, а также на ограничительную практику, связанную с обязательными лицензиями.