Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
Ms. Tan pointed out that customary law usually discriminated against widows. Г-жа Тан указывает, что обычное право, как правило, предполагает дискриминацию вдов.
It was not the Government's policy to incorporate such instruments directly into domestic law but it did do so indirectly. Включение таких документов непосредственно в национальное право не является политикой правительства, однако оно делает это косвенно.
Two have adequately incorporated the offences set forth in the international counter-terrorism instruments into their domestic law, while five have done so partially. Два обеспечили адекватное включение преступлений, предусмотренных в международных документах о борьбе с терроризмом, в свое внутреннее право, пять других сделали это частично.
International humanitarian law still offered an adequate response to current conflicts. Международное гуманитарное право по-прежнему является адекватным инструментом реагирования на современные конфликты.
The fact that occupying Powers must always respect international humanitarian law could never be stressed enough. Следует неустанно подчеркивать тот факт, что оккупирующие державы должны всегда соблюдать международное гуманитарное право.
Current international humanitarian law must apply not only to the weak, but to those who were violating its provisions in every way. Современное международное гуманитарное право должно применяться не только к слабым, но и к тем, кто любыми способами нарушает его.
In treaty law, there was no room for selective compliance based on unilateral interpretation. Договорное право не допускает избирательного соблюдения обязательств на основе одностороннего толкования.
International trade law played a crucial role in enhancing economic growth, and his country was committed to its modernization. Право международной торговли играет принципиально важную роль в содействии экономическому росту, и его страна привержена делу его модернизации.
It was suggested that a "without prejudice clause" preserving international humanitarian law be included in the draft articles. Было предложено включить в проекты статей положение, начинающееся словами «без ущерба», сохраняющее международное гуманитарное право.
The international system relied on the domestic law for enforcement. В деле правоприменения международная система полагалась на внутреннее право.
In other words, while referring to domestic law, these tribunals considered that the effective exercise of power was conclusive. Другими словами, ссылаясь на внутригосударственное право, эти органы правосудия считали, что эффективное осуществление полномочий было решающим фактором.
Domestic case law is limited and mainly concerns civil cases. Внутригосударственное прецедентное право является ограниченным и касается главным образом гражданских дел.
Here again, the case law does not seem to be conclusive. Здесь вновь прецедентное право не представляется решающим.
This principle is also supported by reference to diplomatic law. Этот принцип также обосновывается ссылкой на дипломатическое право.
The Congolese legal system is monistic and, by the above-mentioned article, affirms the primacy of international treaties and agreements over domestic law. Конголезское право, относящееся к монистической системе, закрепляет вышеупомянутой статьей верховенство международных договоров и соглашений над внутренним законодательством.
For example, the right to a fair trial is protected by the common law. Так, например, право на справедливое судебное разбирательство охраняется нормами общего права.
By law, women had the right to start their own businesses. По закону женщины имеют право начинать свое собственной дело.
The right to an identity card and the right to freedom of movement were essential components of equality before the law. Право на удостоверение личности и право на свободу передвижения являются существенными компонентами равенства перед законом.
Under the Constitution, every denomination had the right to establish its own personal status law. Согласно конституции, каждая община имеет право устанавливать свой собственный закон о личном статусе.
The right to a fair public trial is ensured by law and observed in practice. Право на справедливое судебное разбирательство гарантируется законом и обеспечивается на практике.
The parties had not chosen any governing law in their contract. Стороны не избрали какое-либо право для регулирования разногласий по договору.
Italian law applied to the contract, meaning that the dispute had to be adjudicated by reference to the CISG. К договору применялось итальянское право, а это означает, что спор должен быть разрешен с помощью ссылки на КМКПТ.
Ms. Downing (Australia) stressed that the Commission had a mandate to produce harmonized international trade law. Г-жа Даунинг (Австралия) подчеркивает, что Комиссии поручено выработать согласованное право международной торговли.
International humanitarian law requires that the Occupying Power permit ministers of religion to give spiritual assistance to their religious communities. Международное гуманитарное право обязывает оккупирующую державу разрешить священнослужителям духовно опекать свои религиозные общины.
Case law offers good insight into specific situations in which one fundamental right weighs more heavily than another. Прецедентное право позволяет должным образом оценить конкретные ситуации, в которых одно основное право оказывается более значимым, чем другое.