Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
Assuming that the destination is outer space, the object should be considered a spacecraft and therefore subject to space law during the entire flight. Если исходить из того, что местоназначением является космическое пространство, то объект следует рассматривать как космический корабль, а значит на протяжении всего полета на него распространяется космическое право.
Contract law of most jurisdictions has general rules on the termination of contracts and sometimes specific provisions that apply to the termination of lease agreements. В большинстве правовых систем право договоров содержит общие правила расторжения контрактов, а иногда и конкретные положения, регулирующие расторжение лизинговых соглашений.
The suggestion to defer not only to intellectual property law, whether national or international, but also to business practices was not met with support. Предложение сделать ссылку не только на национальное и международное право в области интеллектуальной собственности, но также и на деловую практику не получило поддержки.
We consider them to be the manifestations of real progress in the international community's efforts to combat impunity for crimes against international humanitarian law. Мы считаем их признаком подлинного прогресса, достигнутого международным сообществом в усилиях по борьбе с безнаказанностью в отношении военных преступлений, попирающих международное гуманитарное право.
Constitutional law places freedom in all its forms at the top of the hierarchy of values held by a State. Конституционное право признает свободу во всех ее формах высшим из ценностей, связанных с принадлежностью к лону государства.
Some countries made an analysis of customary uses of biodiversity and in some cases also of customary law. В ряде стран был произведен анализ обычной практики использования биоразнообразия, а в некоторых случаях рассматривалось также обычное право.
How was it determined whether customary or general law applied? Каким образом определяется, применять ли обычное или общее право?
The most detailed international instrument in that field was the Framework Convention for the Protection of National Minorities, the provisions of which had been taken up in domestic law. Наиболее подробным международным инструментом в этой области является Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств, положения которой вошли во внутреннее право.
The right to be deprived of one's liberty only in the circumstances provided for in law Право не подвергаться лишению свободы, кроме как в случаях, предусмотренных Законом
The Banyamulenge and Banyarwanda peoples had been granted the right to Congolese nationality under the law on Congolese nationality of 12 November 2004. Народам баньямуленге и баньярванда было предоставлено право на получение конголезского гражданства в соответствии с законом о конголезском гражданстве от 12 ноября 2004 года.
The law should provide that after default a secured creditor with a security right in a bank account may exercise any remedy of secured creditors under this chapter. В законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств обеспеченный кредитор, имеющий обеспечительное право в банковском счете, может использовать любое средство правовой защиты обеспеченных кредиторов согласно настоящей главе.
Accordingly, even if the law of the grantor's location were to be the general rule, an exception would need to be made for possessory security rights. Соответственно, даже если применение законодательства местонахождения лица, предоставляющего право, будет общим правилом, необходимо будет предусмотреть исключение в отношении посессорных обеспечительных прав.
At all events, State sovereignty and the international rule of law should not be regarded as conflicting notions. Международное право является наилучшим инструментом международного сообщества для обеспечения мира, безопасности, развития и верховенства права.
Mr. DIACONU was pleased to note that under Estonia's Constitution, international conventions took precedence over domestic law and that the provisions of the Convention were directly applicable. Г-н ДЬЯКОНУ выражает удовлетворение тем фактом, что, согласно Конституции Эстонии, международные конвенции имеют преимущественное право перед национальным законодательством и что соответствующие положения Конвенции имеют прямое действие.
Thus, in French constitutional law the right of peoples to self-determination has two separate aspects: Таким образом, в рамках Конституции Франции право народов на самоопределение приобретает два различных аспекта:
Consequently, the Government should both ratify and incorporate into domestic law draft Protocol 12 to the European Convention, which provided for free-standing protection from discrimination by public authorities. Таким образом, правительство должно ратифицировать и инкорпорировать во внутренне право проект протокола 12 к Европейской конвенции, который предусматривает самостоятельную защиту от дискриминации со стороны органов государственной власти.
The second view stressed the need for the development of new rules and emphasized that the existing law establishes only a basic framework to govern the use of cluster munitions. Второе воззрение подчеркивало необходимость разработки новых правил и отмечало, что существующее право устанавливает лишь исходную основу для регламентации применения кассетных боеприпасов.
The Committee notes the State party's efforts to develop a child rights bill which would incorporate the provisions of the Convention in domestic law. Комитет констатирует усилия государства-участника по разработке законопроекта о правах ребенка, посредством которого положения Конвенции будут инкорпорированы в национальное право.
The Commission's work on insolvency procedures as applied to corporations also had the potential to make a useful contribution to international trade law. Работа Комиссии по процедурам несостоятельности в применении к корпорациям также потенциально может внести полезный вклад в право международной торговли.
International refugee law clearly afforded refugees specific rights in their country of refuge in exercise of their freedom of religion or belief. Международное право в отношении беженцев четко наделяет беженцев конкретными правами в области использования ими свободы вероисповедания или религиозных убеждений.
7B1 International case law and scholarly studies 7В1 Международное прецедентное право и научные труды
The members of the Haitian police were properly trained in areas such as policing techniques, law, human rights, domestic violence and dealing with adolescents. Сотрудники гаитянской полиции получили необходимые знания в таких областях, как оперативно-розыскная работа, право, права человека, бытовое насилие и обращение с несовершеннолетними.
It would be useful to know the position of the federal and provincial governments when the traditional law of aboriginal groups was contrary to the provisions of the Covenant. Было бы полезно знать позицию федеральных и провинциальных правительств в тех случаях, когда традиционное право групп аборигенов противоречит положениям Пакта.
In many instances, domestic laws recognize indigenous customary law as the foundation of the relevant indigenous peoples' rights to land and heritage. Во многих странах национальное законодательство признает обычное право коренного населения в качестве основы соответствующих прав коренных народов на землю и наследие.
International intellectual property law provides protection for creators of certain works, whether in the areas of literature, music, dance or art. Международное право интеллектуальной собственности обеспечивает достаточную защиту для авторов определенных произведений, будь то литература, музыка, танцы или изобразительное искусство.