Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
The courses with the highest enrolment of women students are public accounting, business administration, law, psychology and industrial engineering. Наиболее высока доля женщин среди студентов, обучающихся по специальностям государственные финансы, корпоративный менеджмент, право, психология и промышленная инженерия.
Some stakeholders had also proposed amending "case law" to read "jurisprudence". Некоторые заинтересованные стороны также предложили заменить фразу "прецедентное право" словосочетанием "правоприменительная практика".
International humanitarian law and the Convention and its Protocols already covered the use of MOTAPMs sufficiently. Международное гуманитарное право и Конвенция с ее протоколами уже в достаточной мере охватывают применение МОПП.
International humanitarian law (IHL) contains rules applicable to AV mines which aim to reduce the dangers confronting civilian populations. Международное гуманитарное право (МГП) содержит нормы, применимые к ПТр минам, которые направлены на уменьшение опасностей, грозящих гражданскому населению.
The law of the sea has been always affected by the development of science and technology. Развитие науки и техники всегда оказывало воздействие на морское право.
Women are entitled to conclude contracts and acquire and dispose of property as they wish as established by the law. Женщины имеют право заключать договоры и приобретать собственность, а также распоряжаться ею по своему усмотрению в соответствии с законом.
The right of everyone to equality before the law is recognized, irrespective of attitude to religion and convictions. В России признается право каждого на равенство перед законом независимо от отношения к религии и убеждений.
The right of all peoples of Russia to receive general education in their native language is guaranteed by law. Право всех народов России на получение основного общего образования на родном языке гарантируется законом.
Under the country's labour law, the right to work and equal treatment are safeguarded for all workers, regardless of gender and age. Трудовое законодательство гарантирует всеобщее право на труд и равенство трудящихся вне зависимости от пола и возраста.
Article 42: The State shall afford citizens the right to vote and to stand for election in accordance with the law. Статья 42: Государство гарантирует гражданам право голоса и возможность быть избранным в соответствии с законом.
Article 44: The right of citizens to freedom of assembly is established by law. Статья 44: Право граждан на свободу собраний гарантируется законом.
The law shall establish the procedures and conditions under which this right may be exercised. Закон также определяет процедуры и условия, в соответствии с которыми это право может осуществляться.
Section 41(1) of the Constitution states that every person has a right to recognition as person before the law. В статье 41(1) Конституции указано, что каждый гражданин имеет право на признание правосубъектности.
The right to equality and recognition before the law is non-derogable. Право на равенство защиты и признание правосубъектности не допускает никаких отступлений.
Persons accused of breaking the law were entitled to be brought to justice without unreasonable delay. Лица, обвиняемые в нарушении закона, имеют право предстать перед судьей без неоправданной задержки.
The common law system relied on the existing case-law and the presentation of the case by the parties. Система общего права опирается на действующее прецедентное право и представление дела сторонами.
The right to strike may be limited only in accordance with law, taking into account the form and type or activity. Право на забастовку может быть ограничено лишь в соответствии с законом с учетом характера или вида деятельности.
Every insured person shall be entitled to receive benefit as prescribed by law. Каждое застрахованное лицо имеет право получать компенсационные выплаты в соответствии с законом.
Associations of workers established in accordance with the law have the right to join labour unions. Объединения трудящихся, созданные в соответствии с законом, имеют право вступать в профсоюзы.
There was no reference in the law to the ethnicity of the persons entitled to repatriation. В нем ничего не говорилось об этнической принадлежности лиц, имеющих право на репатриацию.
There are also Local Courts which administer customary law in the Chiefdoms. Также имеются местные суды, которые применяют общее право в вождествах.
Customary law is largely unwritten and it varies within different communities. Обычное право является по большей части неписаным и различается по общинам.
In addition, the law does not adequately protect women against violence. Кроме того, право не обеспечивает достаточной защиты женщин от насилия.
Customary law is also applied in civil and criminal proceedings in all courts except if it is inconsistent with the Constitution or any Acts. Обычное право применяется также в ходе гражданского или уголовного судопроизводства во всех судах, за исключением тех случаев, когда оно противоречит Конституции или какому-либо закону.
The Union increased its engagement with the United Nations in the fields of human rights and humanitarian law. Союз наращивал взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в таких областях, как права человека и гуманитарное право.