| He studied law in Bonn and Berlin. | Изучал право в Берлине и Бонне. |
| China has strongly influenced Japan with its writing system, architecture, culture, religion, philosophy, and law. | Китай сильно повлиял на культуру Японии, её архитектуру, религию, философию, право и письменность. |
| After his service he studied law in England. | После службы в армии он изучал право в Великобритании. |
| He studied canon law and was taught diplomacy at the Pontifical Ecclesiastical Academy. | Он изучал каноническое право и преподавал дипломатию в Папской Церковной Академии. |
| The son of a well-to-do cloth merchant family Six, Jan studied liberal arts and law in Leiden in 1634. | Сын зажиточной купеческой семьи Сиксов, Ян изучал гуманитарные науки и право в Лейдене в 1634 году. |
| The royal forest law had collapsed in large parts of the country. | Во многих частях страны перестало действовать королевское лесное право. |
| After graduating from local school, Hamid attended the Punjab University where he studied law. | Окончив среднюю школу, Захид Хамид поступил в Университет Пенджаба, где изучал право. |
| Unger was born in Berlin, the son of a lawyer, and at first he studied law. | Доу родился в семье адвоката и сперва изучал право. |
| He studied law and started to practice but finally chose politics. | Изучал право и имел юридическую практику, однако затем решил заняться политикой. |
| He entered the Virginia Military Institute in 1949, then studied law at the University of Texas before turning to acting. | Он поступил в Военный институт Вирджинии в 1949 году, затем изучал право в Университете Техаса. |
| He wanted to enter the Indian Administrative Service after studying for law. | Позже он отказался вступать в Индийскую армию, потому что хотел изучать право. |
| Throughout the late 1880s, Weber continued his study of law and history. | Во второй половине 1880-х годов он продолжил изучать право и историю. |
| After studying law and philosophy at the high schools of his native town and Miskolc, he traveled abroad. | Изучал философию и право в учебных заведениях родного города и в Мишкольце, затем отправился в путешествия за рубеж. |
| From 1920 to 1924, he studied law in Berlin. | В 1920-1926 годах изучал право в Берлине. |
| They knew Morse code, meteorology, military law, physics, aircraft mechanics, navigation and other subjects. | Они изучали азбуку Морзе, метеорологию, военное право, физику, механику самолётов и другие дисциплины. |
| This is not a law, but a moral obligation. | Однако это не обязанность, а право. |
| For now, I prefer studying law in Aix-en-Provence. | А пока буду изучать право в Экс-ан-Провансе. |
| Same analysis would apply to Obama and a fortiori because he taught constitutional law; he knows better. | Тот же анализ будет применяться к Обаме и тем более потому что он преподавал конституционное право; он знает, что к чему. |
| There's the Emperor, liberal spirit, Roman law. | Еще император, дух свободы, Римское право... |
| He studied law for a while in California. | Некоторое время изучал в Варшаве право. |
| He also taught dogmatic theology and canon law at the Theological Institute of Rijeka from 1988 to 1997. | Также преподавал догматическое богословие и каноническое право в Богословском институте Риеки с 1988 года по 1997 год. |
| He studied law in Athens University and continued his studies in Germany, France and England, before returning to his native Patras. | Он изучал право в Афинском университете и продолжил учёбу в Германии, Франции и Англии, прежде чем вернуться в родной город Патры. |
| The law on transboundary groundwaters and the question of oil and gas should be treated as two separate issues. | Право трансграничных грунтовых вод следует рассматривать отдельно от вопроса нефти и газа. |
| Any future codification of the law of diplomatic protection should not attempt to go beyond that well-established rule. | Ни в одном из документов, с помощью которых впоследствии будет кодифицироваться право дипломатической защиты, не должны предприниматься попытки выйти за пределы этой общепринятой нормы. |
| In the general trend of globalization, the international community will be increasingly institutionalized and based on law. | В условиях глобализации международное сообщество во все большей степени будет становиться институционализированным и полагаться на право. |