| The recent advisory opinion of the International Court of Justice made it clear that nuclear weapons were covered by humanitarian law, and States must respect such law. | В недавнем консультативном заключении Международного Суда четко говорится, что ядерное оружие подпадает под действие гуманитарного права, и государства должны соблюдать это право. |
| Equality and non-discrimination before the law, right to equal protection of the law | Равноправие и отсутствие дискриминации со стороны закона, право на равную защиту законом |
| Furthermore, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination forms part of Lebanese positive law by virtue of its automatic incorporation into domestic law. | Кроме того, Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации является частью ливанского позитивного права, поскольку она была автоматически инкорпорирована во внутригосударственное право. |
| In principle, where contracts were concerned, the applicable law was the law chosen by the parties. | В принципе в тех случаях, когда речь идет о договорах, применяется то право, которое предпочитают стороны. |
| Mr. MAZZONNI (Italy) agreed that international trade law was much broader than "rules of law" and embraced customs and practice as well. | Г-н МАЦЦОНИ (Италия) согласен с тем, что право международной торговли гораздо шире, чем "нормы права", и охватывает также правила и обычаи. |
| With its clearly developed treaties and extensive rules of customary law, international humanitarian law is a collection of legal obligations, accompanied by implementation mechanisms, which covers the situation of extreme violence known as war. | Международное гуманитарное право с его тщательно разработанными договорами и обширными обычно-правовыми нормами представляет собой комплекс юридических обязательств, дополненных механизмами обеспечения их выполнения, который охватывает ситуации крайнего насилия, каковыми являются войны. |
| In contrast to military law, Indonesian civil law adopted the concept of vicarious liability long ago, including that of military commanders and superiors. | В отличие от военного права индонезийское гражданское право давно приняло за основу концепцию ответственности за действия по уполномочию, включая военных командиров и начальников. |
| Southern California American labour law, employment discrimination law | Американское трудовое право, дискриминационное законодательство в сфере занятости |
| This should facilitate the discussion and drafting of legislative proposals for recognizing customary law and harmonizing its application with that of State law. | Это будет содействовать проведению обсуждения и разработки законодательных предложений, в которых будет предусматриваться признание этого права и будет координироваться работа по его включению в государственное право. |
| The arbitral tribunal shall apply the law rules of law designated by the parties as applicable to the substance of the dispute. | Арбитражный суд применяет право нормы права, которые стороны согласовали как подлежащие применению при решении спора по существу. |
| In such an event, the secured creditor would be free to enforce its security rights under applicable law other than insolvency law. | В таком случае обеспеченный кредитор будет иметь право на реализацию своих обеспечительных прав в соответствии с иным применимым законодательством, нежели законодательство о несостоятельности. |
| The principle that special law derogates from general law is a widely accepted maxim of legal interpretation and technique for the resolution of normative conflicts. | Принцип, гласящий, что специальные нормы права умоляют общее право, является широко распространенной максимой правового толкования и инструментом разрешения нормативных коллизий. |
| The Working Group had deliberately refrained from attempting to make any changes or additions to existing contract law, since disclosure could have a different effect under the contract law of different legal systems. | Рабочая группа преднамеренно воздержалась от попытки внести какие-либо изменения или добавления в действующее договорное право, поскольку оглашение может иметь разные послед-ствия по договорному праву в различных правовых системах. |
| Applicable law: a blend of international and domestic Sierra Leonean law | Применимое право - сочетание международного и внутреннего права Сьерра-Леоне |
| The minimum electoral framework would include basic agreements on the basis and form of representation, voter eligibility criteria, electoral law and political party law. | Минимальная избирательная система должна включать основополагающие договоренности о базе и форме представительства, критериях, определяющих право участвовать в голосовании, законе о выборах и законе о политических партиях. |
| In other words, no law other than the law of the protecting State could be applied. | Иными словами, применяться может только право государства, обеспечивающего охрану. |
| Both consumer law and competition law recognize the right of choice of the consumer. | И правовые нормы о правах потребителя, и правовые нормы о конкуренции признают право потребителя на выбор. |
| If customary law is subject to some form of codification, the question of who interprets the law is pertinent. | Если обычное право подвергается той или иной кодификации, возникает вопрос о том, кто интерпретирует право. |
| The University of Namibia had documented most customary law practices and attempts had been made to unify customary law. | Университет Намибии документально зафиксировал большинство обычаев, составляющих обычное право, и были предприняты попытки унифицировать обычное право. |
| No change is contemplated to the general law but the special body asserts that a special law applies in such a case. | Не предусматривается какого-либо изменения общего права, однако специальный орган заявляет, что в данном случае применяется специальное право. |
| 1.11 The Welsh Assembly does not have power to make principal legislation; the statute law will continue to be the law of the United Kingdom Parliament. | 1.11 Ассамблея Уэльса не уполномочена принимать основное законодательство; статутное право будет по-прежнему относиться к компетенции парламента Соединенного Королевства. |
| The course began with air and space law, but, since 1992, has dealt with space law only. | Первоначально курс был посвящен воздушному и космическому праву, однако с 1992 года преподается лишь космическое право. |
| Guinea should review its legal systems to determine to what areas the civil law and the customary law applied, and should reform all provisions that discriminated against women. | Гвинея должна провести обзор своей юридической системы, с тем чтобы определить, в каких областях применяются гражданский закон и обычное право, а также пересмотреть все положения, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
| Customary law is not law in the sense that modern democracies use the term; it is based on culture and tradition. | Обычное право отнюдь не является правом в том смысле, в каком этот термин используется современными демократическими обществами; оно зиждется на культуре и обычаях. |
| Professor at the Academy of Economic Studies in Bucharest (course of comparative law; comparative public law). | Преподаватель Академии экономических исследований, Бухарест (курс сравнительного правоведения; сравнительное публичное право) |