| International humanitarian law provides special protection for children because they are the most vulnerable members of a civilian population. | Международное гуманитарное право предусматривает необходимость особой защиты детей, поскольку они являются наиболее уязвимой частью гражданского населения. |
| The Committee notes that Swedish domestic law does not contain a definition of torture in keeping with article 1 of the Convention. | Комитет отмечает, что шведское внутреннее право не содержит определения пыток в русле статьи 1 Конвенции. |
| He wishes to renew his recommendation to the Government to consider adopting other international instruments and to incorporate them in domestic law. | Он хотел бы вновь обратиться к правительству с рекомендацией рассмотреть вопрос о принятии других международных документов и о включении их положений во внутригосударственное право. |
| All parties to the conflict in Somalia continue to abuse human rights and violate international humanitarian law. | Все стороны конфликта в Сомали по-прежнему нарушали права человека и международное гуманитарное право. |
| The peaceful expression of opinion continued to be restricted in law and practice. | Оставались в силе и применялись на практике законы, ограничивающие право на мирное выражение собственного мнения. |
| We believe that it is an obvious rule for all those who respect and obey the law. | Мы верим, что это является очевидным, для всех уважающих и соблюдающих право. |
| Later, authorities went on to add le droit français de la métropole, that is, French law. | Позднее власти добавили к нему le droit français de la métropole, то есть французское право. |
| Computational law is a branch of legal informatics concerned with the mechanization of legal reasoning (whether done by humans or by computers). | Вычислительное право - это отрасль правовой информатики, касающаяся механизации юридической аргументации (приводимой людьми или компьютерами). |
| He studied Roman-Dutch law and Literature at the University of Franeker between 1631 and 1634. | Он изучал Римско-голландское право и литературу в Университете Франекера между 1631 и 1634 годами. |
| "V" Department (Abteilung V) is responsible for constitutional, state, administrative and European law. | «V» отвечает за конституционное, государственное, административное и европейское право. |
| Despite his new duties, Jan would also study law and theology in Prague and Bologna. | Несмотря на свои новые церковные обязанности, Ян изучал право и теологию в университетах Праги и Болоньи. |
| He graduated in 1772, and studied law under Joseph Hawley in Northampton. | Он окончил обучение в 1772 году, а затем изучал право под руководством Джозефа Хоули в Нортгемптоне. |
| Eörsi studied law in Budapest and was elected to parliament in 1990. | Эрши изучал право в Будапеште и был избран в парламент в 1990 году. |
| The main focus here is on national legal reforms and German and European law. | При этом в центре внимания находятся национальные правовые реформы, Германское и Европейское право. |
| civil law, banking and financial legislation, land law, family law, employment law, sports legislation. | гражданское право, банковское и финансовое право, земельное право, семейное право, трудовое право, спортивное право. |
| In cases where minimum ages for driving licence categories differ from local regulations, Maltese law prevails. | В тех случаях, когда минимальный возраст, установленный для выдачи удостоверения, дающего право на управление транспортных средств соответствующих категорий, отличается от возраста, предусмотренного местными предписаниями, преимущественную силу имеет законодательство Мальты. |
| Everyone has the right to the protection of the state and of the law. | Каждый имеет право на защиту со стороны государства и закона. |
| Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks. | Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств. |
| Non-discrimination and equality before the law: right not to be mistreated on the basis of health status, i.e. | Недискриминация и равенство перед законом: право не подвергаться плохому обращению на основе состояния здоровья, т.е. |
| The law did not give LegCo the power to amend the amount. | Закон не дал LegCo право изменять сумму. |
| Since City and Municipality law is independent, it is due to their individual taxation the amount they charge. | Города и общины имеют право самостоятельно устанавливать стоимости своих услуг. |
| Soft law is attractive because it often contains aspirational goals that aim for the best of possible scenarios. | Мягкое право привлекательно потому, что оно часто содержит желательные цели, направленные на развитие в руслах лучших возможных сценариев. |
| Canon law requires that the diocesan bishop appoint each auxiliary bishop as vicar general or episcopal vicar of the diocese. | Каноническое право требует, чтобы епархиальный епископ назначил каждого вспомогательного епископа генеральным викарием или епископским викарием епархии. |
| She studied law at Ono Academic College, and became Deputy Chairman of the national Ethiopian Student Association. | Она изучала право в Академическом колледже Оно, где стала заместителем председателя Национальной эфиопской студенческой ассоциации. |
| He studied law, afterward engaged in commercial pursuits, and later entered the civil service of the Province of Quebec. | Он изучал право, потом занимался коммерческой деятельностью, а затем поступил на госслужбу в провинции Квебек. |