Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
International humanitarian law has been called into question on a number of occasions, following the emergence of new forms of conflict. Международное гуманитарное право неоднократно подвергалось сомнению после появления новых форм конфликтов.
Since existing activity is limited, it cannot be considered that international customary law exists with respect to the passage of aerospace objects. Поскольку существующая деятельность носит ограниченный характер, нельзя считать, что в отношении пролета аэрокосмических объектов существует обычное международное право.
It should also be noted that in many circumstances tort law still has a role in the vindication of rights. Следует также отметить, что во многих случаях деликтное право все еще играет роль в восстановлении соответствующих прав.
Under Togolese positive law, then, men and women stand on an equal footing. Таким образом, позитивное право гарантирует равенство мужчины и женщины.
Here, however, further considerations arise which make direct incorporation of such agreements into domestic law difficult to achieve. Однако в этой связи возникают дополнительные соображения, которые затрудняют прямое включение таких соглашений во внутреннее право.
Had customary law been totally abolished or was it still practised? Было ли полностью отменено обычное право или же по-прежнему его нормы имеют широкое распространение?
The required legislative measures had been taken to incorporate the provisions of the Protocol into domestic law. Приняты требуемые законодательные меры с целью интегрировать положения последнего во внутреннее право.
The UCC, a model law adopted by all fifty states, created a single, comprehensive security right in movables. Единообразный торговый кодекс, являющийся типовым законом, который был принят всеми 50 штатами, устанавливает единое, комплексное обеспечительное право в движимом имуществе.
In the case of a breach of that law, workers had the right to file for compensation. В случае нарушения положений этого закона трудящиеся имеют право требовать компенсации.
A State which makes use of any of the options provided for under paragraph 1 shall notify the depositary of the contents of its national law. Государство, которое использует право, предоставляемое пунктом 1, сообщает депозитарию содержание своего национального законодательства.
The law also grants victims the right to bring civil proceedings. Законодательство предоставляет потерпевшему также право подать гражданский иск.
The inviolability of property and the right to inherit property are protected by law. Неприкосновенность собственности и право ее наследования охраняются законом.
That is also the entitlement of all persons otherwise qualified in accordance with law to be citizens of Ireland. Это также право всех людей, правомочных иным образом в соответствии с законом быть гражданами Ирландии.
The right to participate in elections in private associations and trade unions, in accordance with their statutes, is recognized by law. Законом признается право участвовать в выборах в частные ассоциации и профессиональные союзы, согласно положениям их уставных документов.
Article 4 of the law provides that every person has the right to freely express his ideas and convictions. Статья 4 Закона предусматривает, что каждый человек имеет право свободно выражать свои идеи и убеждения.
The findings of the questionnaire suggested that, in many countries, the criteria for standing had been developed through case law. По итогам вопросника был сделан вывод, что во многих странах критерий процессуальной правоспособности разрабатывался через прецедентное право.
The convention text is to be based both on the international instruments by which the respective States are bound and on customary law. Текст конвенции должен опираться как на международные обязательства соответствующих государств, так и на обычное право.
Increasing attention is being given to the question of how to translate international norms into national law. Все большее внимание уделяется вопросу о том, каким образом воплотить международные нормы в национальное право.
She urges the belligerents to respect international humanitarian law and calls on them to refrain from attacking economic and social infrastructure. Она призывает воюющих соблюдать международное гуманитарное право и требует от них не допускать нападений на объекты экономической и социальной инфраструктуры.
That law or legislation shall apply to all matters both substantive and procedural not specifically governed by this Convention. Вышеупомянутые право или законодательство применяются ко всем вопросам как материального, так и процессуального характера, которые не урегулированы настоящей Конвенцией».
The court noted that the parties did not declare the applicable law in their contracts. Суд отметил, что стороны в своем договоре применимое право не указали.
To that extent, this Opinion by its very silence essentially revises, rather than applies, the existing case law. В этой степени настоящее заключение самим своим молчанием по сути дела пересматривает, а не применяет существующее прецедентное право.
The Court then determined that British Columbia law applied using its own conflict of laws rules. Поэтому суд решил, что применению подлежит право провинции Британская Колумбия со всеми содержащимися в нем коллизионными нормами.
The law applicable in individual Contracting States could be applied to any transitional situations that arose. В отношении любой переходной ситуации, которая может возникнуть, может при-меняться право, применимое в отдельных дого-варивающихся государствах.
Only a court of law may try and convict a person for a criminal offence. Право рассматривать дело какого-либо лица по обвинению в совершении уголовного преступления и признать его виновным имеет только суд общей юрисдикции.