Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
Its work covered a wide range of areas such as commercial and banking law, international civil procedure, and family law. Ее работа охватывает широкий диапазон областей, таких как коммерческое и банковское право, международное гражданско-процессуальное право и семейное право.
For example, it had interpreted article 26, which provided that all persons were equal before the law, and entitled to the equal protection of the law, as an independent right, extending to rights not otherwise guaranteed by the Covenant. Например, он постановил, что статья 26, устанавливающая принцип равенства всех людей перед законом и право на равную защиту закона, предусматривает автономию права, и поэтому его применение не ограничивается правами, закрепленными в Пакте.
As a consequence, the multilateral system is further weakened when States do not respect their international obligations, undermine international humanitarian law, human rights and refugee law, and refuse to hold accountable those who may violate them. В результате многосторонняя система ослабляется еще больше, поскольку государства не выполняют свои международные обязательства, подрывают международное гуманитарное право, права человека и правовые документы о беженцах и отказываются наказывать виновных в их нарушении.
If the reference to future law was confined to future law which restricted the scope of the reservation, it would at least not exacerbate the problem. Если бы ссылка на будущее право касалось лишь будущего права, которое ограничивает сферу применения оговорки, это, по меньшей мере, не обостряло бы проблему.
Ms. Hampson clarified that the term "international humanitarian law" referred exclusively to the law of armed conflict and not to other situations such as natural disasters. Г-жа Хэмпсон пояснила, что термин "международное гуманитарное право" относится исключительно к праву вооруженных конфликтов и не распространяется на другие ситуации, такие, как стихийные бедствия.
The only limit to the intervention of the law in matters not yet protected by law is the right to privacy, which itself is a fundamental human right. Единственным ограничением для вмешательства закона в еще не защищенные законом вопросы является право на защиту частной жизни, являющееся само по себе основным правом человека.
However, it was felt that the law of international organizations could not, in many cases, be defined as a self-contained regime and therefore the law of responsibility would often play at least a subsidiary role in the relations between the organization and its member States. Однако было выражено мнение о том, что право международных организаций не может во многих случаях определяться как автономный режим и поэтому правовые нормы об ответственности часто играют по меньшей мере субсидиарную роль в отношениях между организацией и ее государствами-членами.
In contrast, there seemed to exist "closed" self-contained regimes, such as WTO law, which sought to maintain a monopoly over the interpretation and application of their law and purported to exclude recourse to other forums. В отличие от этого, насколько можно судить, существуют «закрытые» автономные режимы, например право ВТО, которые пытаются сохранять монополию в отношении толкования и применения своих норм и исключить обращение к другим форумам.
In her own country, Ghana, which also had a colonial history and had to wrestle with the obstacles of tradition, the Constitution and statutory law prevailed over customary law. В ее стране, Гане, которая также была колонией и которой тоже приходится преодолевать препятствия, обусловленные традициями, Конституция и писаное право имеют преимущественную силу перед обычным правом.
The law also guarantees mechanisms for implementing the spirit of article 6 insofar as women are able to bring court proceedings in accordance with the provisions of the law, without discrimination. Закон также обеспечивает механизмы претворения в жизнь духа статьи 6, согласно которой женщины имеют право возбуждать дела в суде в соответствии с действующим законодательством, не подвергаясь какой-либо дискриминации.
Established in 2003 to achieve the supremacy of law, the clinic tries to address human rights violations in "Somaliland" by training law students, and by providing pro bono legal services to indigent persons. Открытые в 2003 году для обеспечения верховенства права, эти Курсы ведут работу по решению проблемы нарушений прав человека в "Сомалиленде" посредством учебной подготовки студентов, изучающих право, а также бесплатного юридического обслуживания представителей коренного населения.
Substantive issues: Right to equality before the law and to equal protection of the law Permissible exceptions to prohibition of forced or compulsory labour Reformation and social rehabilitation of prisoners Вопросы существа: Право на равенство перед законом и на равную защиту со стороны закона - допустимые исключения в отношении запрета на принудительный или обязательный труд - перевоспитание и социальная реабилитация заключенных
Specifically, the jurisprudence and case law of such tribunals and the definitions of gender-based crimes and standards of investigation established by them could be utilized in the context of national law reform efforts and transitional justice mechanisms. В частности, в контексте усилий по реформированию национального законодательства и созданию механизмов правосудия в переходный период можно было бы использовать судебную практику и прецедентное право таких трибуналов, а также определения гендерных преступлений и установленные ими стандарты расследования.
Customary law in Afghanistan varies widely by region but significant procedural and conceptual similarities exist throughout the country, particularly the reliance on respected community members, who are trained neither in national law nor in sharia. Обычное право в Афганистане широко разнится в зависимости от региона, при этом на всей территории страны наблюдаются значимые процессуальные и концептуальные общие черты, в частности, обращение к услугам авторитетных членов общины, которые не обладают специальными знаниями национального законодательства или шариата.
Outside the military, international humanitarian law constitutes an integral part of the curriculum at all law schools and is taught at the Technical University School of Security Engineering in Ostrava and at the Police Academy in Prague. Помимо вооруженных сил, международное гуманитарное право является неотъемлемым элементом учебной программы во всех юридических школах и преподается на факультете техники обеспечения безопасности Технического университета в Остраве и в Полицейской академии в Праге.
International humanitarian law is currently taught in the law faculties of Syrian universities, at various other institutes, as well as at military colleges and academies and at training courses for the diplomatic corps. В настоящее время международное гуманитарное право преподается на юридических факультетах сирийских университетов, в ряде других институтов, а также в военных колледжах и академиях и на учебных курсах для членов дипломатического корпуса.
When a flight takes place in outer space, space law applies, whereas travel in airspace is subject to air law. Когда полет происходит в космическом пространстве, применяется космическое право, тогда как перемещение в воздушном пространстве регулируется воздушным правом.
In line with the response to question 1 above, aerospace law ought to be a singular branch of law or the body of legal principles and rules that is at times in effect, governing and regulating aerospace activities and flight. С учетом ответа на вопрос 1 выше аэрокосмическое право должно быть особой отраслью права или совокупностью правовых принципов и норм, применяющихся в каждом отдельном случае, которые регламентируют и регулируют аэрокосмическую деятельность и полеты аэрокосмических объектов.
It was unfortunate that the Covenant had not been totally integrated into domestic law or the Constitution, particularly article 26, which stated that all persons were equal before the law. К сожалению, Пакт не был полностью включен во внутреннее право или в Конституцию, особенно статья 26, которая констатирует, что все лица равны перед законом.
The text was based on the premise that, in situations where international humanitarian law applied, the legal balance established by that body of law must not be altered. Он основывается на предпосылке, согласно которой в ситуациях, в которых применяется международное гуманитарное право, установленный им правовой баланс не должен изменяться.
civil law, international private law, protection of intellectual property rights. гражданское право, международное частное право, правовая охрана интеллектуальной собственности...
foreign economic activities, foreign investments, legislation relating to natural resources, corporate law, contract law, civil and arbitration procedure. внешнеэкономическая деятельность, иностранные инвестиции, законодательство о природных ресурсах, корпоративное право, договорное право, гражданский и арбитражный процесс.
Delgado studied civil law, canon law, and theology in Guatemala at Tridentino Seminary, earning a doctorate from the University of San Carlos de Guatemala. Дельгадо изучал римское право, каноническое право и теологию в Гватемале в Семинарии Тридентино (Tridentino Seminary), докторскую степень получил в университете Сан-Карлос.
Other subjects taught include maritime law, legal institutions, torts, legal ethics and constitutional law. Преподавал также следующие дисциплины: морское право, правовые институты, гражданские правонарушения, правовая этика и конституционное право
Mr. TANG Chengyuan, noting that both customary law and common law were applied in Botswana, asked how the Government handled issues involving a conflict of laws. Г-н ТАН Чэньюань, отмечая, что в Ботсване применяются как обычное, так и общее право, спрашивает, какие меры принимает правительство в случае возникновения коллизий между правовыми системами.