Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
Indeed, case law arising from civil proceedings may broach issues that may be analogously relevant in respect of criminal proceedings and such case law, as appropriate, has been resorted to in the present study. Действительно, прецедентное право, вытекающее из гражданского судопроизводства, может поднять вопросы, которые могут быть по аналогии релевантными в отношении уголовного судопроизводства, и к такому прецедентному праву, в случае необходимости, прибегали авторы в данном исследовании.
Another view was that, under secured transactions law, the secured creditor would be entitled to dispose of an encumbered intellectual property right by virtue of the application of secured transactions law. Согласно другому мнению, по законодательству об обеспеченных сделках обеспеченный кредитор будет иметь право на распоряжение обремененным правом интеллектуальной собственности в силу применения законодательства об обеспеченных сделках.
The Court of First Instance had stated that the parties had agreed on applicability of Dutch law, but had left undecided the question whether this should entail application of communal Dutch law or of the CISG. Суд первой инстанции установил, что стороны согласились относительно применимости голландского права, но оставили открытым вопрос, следует ли применять общинное голландское право или КМКПТ.
The law on the procedure for investigating complaints established the right of prisoners to submit complaints to the competent authority, which was obliged to examine them and pursue them according to law. Закон о процедуре рассмотрения жалоб устанавливает право заключенных подавать жалобы компетентной инстанции, которая в свою очередь обязана их рассмотреть и принять предусмотренные законом меры.
According to the reservation to article 26, Switzerland undertook to guarantee equality of all persons before the law and their entitlement without any discrimination to the equal protection of the law "only in connection with other rights contained in the present Covenant". Согласно оговорке в отношении статьи 26, Швейцария взяла на себя обязательство гарантировать каждому равенство перед законом и право на равную защиту без какой-либо дискриминации «исключительно в соответствии с другими правами, содержащимися в настоящем Пакте».
At the same time, the civil procedure law does not proscribe the appeal of such rulings through the supervisory review procedure. Вместе с тем гражданское процессуальное право не запрещает обжалование таких решений в надзорном порядке.
Parliament was currently considering a bill that would relaunch a dialogue on all key issues, including the electoral law and land reform. Парламент в настоящее время рассматривает законопроект, призванный снова начать диалог по всем ключевым вопросам, включая избирательное право и земельную реформу.
International humanitarian law applies to situations of armed conflict and occupation, as set out in common article 2 of the Geneva Conventions of 12 August 1949. Международное гуманитарное право применимо к ситуациям вооруженных конфликтов и оккупации, как предусмотрено статье 2, общей для Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
International humanitarian law provides that all feasible precautions must be taken in determining whether a person has lost protection from attack as described above. Международное гуманитарное право предусматривает, что обязательно должны приниматься все обоснованные меры предосторожности при определении того, утеряло ли то или иное лицо защиту от нападения, о чем говорилось выше.
UNHCR promotes and disseminates refugee law at the international and regional levels, in addition to developing training tools to ensure that international protection standards are upheld in anti-trafficking activities. Управление пропагандирует и распространяет беженское право как на международном, так и на региональном уровнях, а также разрабатывает методы обучения, позволяющие обеспечить поддержание международных стандартов защиты в деятельности по борьбе с торговлей людьми.
It is encouraging that some countries have specific provisions on peace in their Constitutions, and that pertinent national case law has emerged. Отрадно видеть, что некоторые страны имеют в своей конституции конкретные положения, касающиеся мира, и что появилось соответствующее национальное прецедентное право.
The CCW process is an excellent example of how international humanitarian law - the law of armed conflict - can evolve to meet the new challenges that emerge with the changing nature of warfare and new technologies. Процесс КНО является превосходным примером того, как может эволюционировать, с тем чтобы справляться с новыми вызовами, возникающими с изменением характера войны и становлением новых технологий, международное гуманитарное право - право вооруженных конфликтов.
This amnesty law is in breach of the State's obligation to investigate serious violations of human rights and of the right of victims to an effective remedy. Закон об амнистии нарушает как обязательство государства расследовать все серьезные нарушения прав человека, так и право жертв на получение эффективной правовой помощи.
Amendments to the Arbitration Act ensured that the right to recourse against an arbitral award and the right to appeal were enshrined in national law. Поправки к закону об арбитраже призваны обеспечить, чтобы в национальном законодательстве были закреплены право на обжалование арбитражного решения и право на апелляцию.
Under the Declaration on Human Rights Defenders, everyone is entitled to protection under national law in peacefully opposing or reacting against human rights violations and abuses. Согласно Декларации о правозащитниках, каждый человек в соответствии с национальным законодательством имеет право на защиту в процессе мирного протеста или реагирования на нарушения и ущемление прав человека.
It added that everyone has the right to legal equality regardless of religious affiliation and that this right is protected by law. Азербайджан также указал, что все люди равны перед законом независимо от своей религиозной принадлежности и что это право охраняется законодательством.
Under article 50, the right to worship is guaranteed to all persons in accordance with the law and the requirements of the maintenance of public order and morality. Согласно статье 50 всем лицам гарантируется право на отправление культа в соответствии с законом и требованиями поддержания общественного порядка и нравственности.
Lastly, the right of an alien to contest his or her expulsion is also embodied in internal law. Наконец, право представлять доводы против высылки закреплено также в законодательстве стран.
In conclusion, the domestic law has made provision for the criminalization of piracy, notwithstanding an apparent reliance on the Laws of England. В заключение следует отметить, что, несмотря на явную опору на английское право, во внутреннем законодательстве все же предусмотрено положение, предусматривающее уголовную ответственность за пиратство.
To ensure the legality of his examination of the charges and any confirmation of the indictment, the Pre-Trial Judge requested the Appeals Chamber to clarify the applicable law before the Tribunal. Для обеспечения законности рассмотрения изменений и утверждения обвинительного заключения судья предварительного производства просил Апелляционную камеру разъяснить применимое в Трибунале право.
Under article 9, paragraph 3, of the Convention, members of the public have the right to challenge violations of provisions of national law relating to the environment. Согласно пункту 3 статьи 9 Конвенции, представители общественности имеют право обжаловать действия или бездействие, которые нарушают положения национального природоохранного законодательства.
Article 5 of the Constitution stipulates that political parties and other public associations are to have the right to use the State mass media under the procedure determined by the law. В статье 5 Конституции предусматривается, что политические партии и другие общественные объединения имеют право пользоваться государственными средствами массовой информации в порядке, определенном законодательством.
Supervision of research papers and theses on law and political science (human rights, environmental law) участие в обсуждении дипломов и диссертаций в области права и политических наук (права человека, право на окружающую среду);
Ms. Tan asked what position the new Code took on religious law, given the clear distinction the report had drawn between religious, customary and civil law in the country. Г-жа Тан спрашивает, с какой позиции в новом Кодексе рассматривается религиозное право, учитывая то четкое разграничение, которое проводится в докладе между религиозным, обычным и гражданским правом.
Ms. Cherif Chefchaouni, supported by Mr. Bellenger, pointed out that since the Model Law was designed to be incorporated in national law, the words "the law" in that context clearly referred to domestic law. Г-жа Шериф Шефшауни, поддержанная гном Белленжером, подчеркивает, что, поскольку, Типовой закон предназначен для включения во внутригосударственное законодательство, слово "законодательство" в этом контексте явно означает внутреннее право.