Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
International humanitarian law seeks to protect those who have suffered the consequences of armed conflict. Международное гуманитарное право призвано защищать тех, кто пострадал от последствий вооруженного конфликта.
This standard applies both directly (through case law) and indirectly (the spirit of the provisions). Эта норма применяется как непосредственно (через прецедентное право), так и опосредованно (общий смысл положений).
The penal law of Greenland is mainly based on a system of sanctions. Уголовное право Гренландии основано главным образом на системе санкций.
The election law prohibits registration of candidates who have been charged, although not convicted, of criminal offences. Избирательное право запрещает регистрацию кандидатов, которым были предъявлены обвинения, даже если они не были признаны виновными в совершении уголовных правонарушений.
International humanitarian law supplies no guidance for gauging proportionality. Международное гуманитарное право не содержит указаний насчет мерила соразмерности.
First of all, military necessity: international humanitarian law does not prohibit lethal military force in and of itself. Прежде всего, военная необходимость: международное гуманитарное право не запрещает собственно убойной военной силы как таковой.
International humanitarian law is also designed to alleviate or reduce suffering for combatants. Международное гуманитарное право еще и призвано смягчать или уменьшать страдания комбатантов.
Case law discussing article 53 issues in the past has been somewhat contradictory. Прецедентное право по вопросам статьи 53 в прошлом являлось достаточно противоречивым.
Human rights abuses and violations of international humanitarian law, partly related to the ongoing conflict, had continued. По-прежнему нарушаются права человека и международное гуманитарное право, отчасти по причине продолжающегося конфликта.
International refugee law offers protection to women and girls prior to, during and in the aftermath of armed conflict. Международное беженское право обеспечивает защиту женщин и девочек до, в ходе и после вооруженных конфликтов.
Please explain how relevant international conventions and protocols relating to terrorism to which Denmark is a party have been incorporated into its domestic law. Просьба пояснить, каким образом соответствующие международные конвенции и протоколы о борьбе с терроризмом, участником которых Дания является, были инкорпорированы в национальное право.
In addition, a bill enabling its incorporation into domestic law is currently being finalized. К тому же в настоящее время завершается подготовка закона, который позволит инкорпорировать его во внутреннее право.
Civil law is regulated by the Code of Civil Procedure, the Evidence Act and other civil legislation. Гражданское право регулируется Гражданским процессуальным кодексом, Законом о доказательстве и другими актами гражданского законодательства.
Uzbek law guarantees the right of every citizen to freedom and personal safety. Право каждого гражданина Узбекистана на свободу и личную неприкосновенность гарантировано национальным законодательством.
The law also establishes that the Border Police Centres are able to expel foreigners who cannot enter Italian territory. В законе также предусматривается, что сотрудники пограничных полицейских пунктов имеют право высылать иностранцев, не имеющих права на въезд на территорию Италии.
Voting shares under Brazilian law were until recently as little as a third of total outstanding shares. 6 В соответствии с бразильским правом акции, дающие право голоса, до недавнего времени составляли лишь одну треть общего объема акций, находящихся в обращении.
Every citizen has the right to reside in any part of the territory and to benefit thereby in accordance with the sovereignty of the law. Каждый гражданин имеет право проживать на любой части этой территории и пользоваться ею, уважая суверенитет закона.
The Constitution provided for the sovereignty of the law and the independence of the judiciary, and regarded freedom as a sacred right. В Конституции предусматривается суверенность права и независимость судебной власти, а свобода рассматривается как священное право.
The Special Representative had used protection mechanisms with regard to the higher education law and his authority to appoint minority judges and prosecutors. Специальный представитель использовал механизмы защиты в отношении закона о высшем образовании и свое право назначать судей и прокуроров из числа меньшинств.
All detainees have the right to appeal their detention in a court of law at any time. Арестованное лицо, его защитник и законный представитель имеют право обжаловать санкцию прокурора на арест в любой момент расследования дела до направления его прокурору с обвинительным заключением.
The district court, applying domestic Ecuadorian law, granted summary judgment for the buyer. Окружной суд, применив внутригосударственное право Эквадора, вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу покупателя.
Applying domestic law, the court rendered summary judgment for the defendant on these claims. Применив внутригосударственное право, суд вынес по этим искам решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу ответчика.
The Arbitral Tribunal thus applied the Swiss law to determine the applicable interest rate to be paid by the buyer. Арбитражный суд, таким образом, при определении применимой ставки процентов, причитающихся с покупателя, применил швейцарское право.
As a result, German law was applicable to the question of prescription or limitation. В результате к вопросу о праве давности и исковой давности применимо право Германии.
International humanitarian law also imposes obligations on defenders. Международное гуманитарное право налагает также обязательства на обороняющихся.