We are obliged to restore historical validity, the law and the order. |
Мы обязаны восстановить историческую справедливость, закон и порядок. |
The suit claims that this is a restraint on trade in violation of federal law. |
В иске утверждалось, что это ограничивает свободу торговли и нарушает федеральный закон. |
In 2002, the law was expanded to include the health sector. |
В 2002 году «Закон» был расширен и охватил здравоохранение. |
The Omani law grants the owner of the copyright over a work the following exclusive economic rights: The right to reproduce the work. |
Оманский закон предоставляет владельцу авторских прав на произведение следующие исключительные имущественные права: Право на воспроизведение произведения. |
The law falls under Chapter 8-4: Public Peace & Welfare, Section 100: Vagrancy. |
Закон проходил по главе 8-4 «Административного кодекса об общественном порядке и благополучии», раздел 100: «Бродяжничество». |
The order values law, honor, and valor. |
Закон уважая, Достоинство и честь. |
She pursued bringing to the agenda the passage of the law concerning the organization of public control of the legislative acts implementation. |
Она ставила своей целью вынести на повестку дня закон о формировании общественного контроля за исполнением законодательных актов. |
The immigration law of China gives priority to returning Overseas Chinese - ethnic Chinese who were living abroad. |
Закон об иммиграции Китайской Народной Республики отдаёт предпочтение этническим китайцам, проживающим за рубежом. |
However, the law itself was recognised as constitutional. |
Этот закон был принят в качестве конституционного права. |
A typical example is intuitionistic logic, where the law of excluded middle does not hold. |
Типичным примером является интуиционистская логики, где закон исключённого третьего не имеет места. |
If the Parliament does not accept the amendment or the draft law, then it will be submitted to a referendum. |
Если Парламент не поддержит изменения и не примет закон, то вопрос будет вынесен на референдум. |
Licenses Division: registered and licensed firearms, vehicles, gambling establishments, and various other items and enterprises as required by law. |
В его обязанности входит регистрация и лицензирование огнестрельного оружия, транспортных средств, игорных заведений и других предметов и предприятий, как того требует закон. |
If the variances are bounded, then the law applies, as shown by Chebyshev as early as 1867. |
Если дисперсии ограничены, то закон также применим, как показал Чебышёв еще в 1867 году. |
The congress approved a law of income tax, although its application was sporadic at best. |
Был фактически принят закон о подоходном налоге, хотя его правоприменение в лучшем случае было спорадическим. |
Marriages nevertheless concluded are invalid, even if concluded abroad to circumvent this law. |
Браки, заключенные вопреки закону, недействительны, даже если они зарегистрированы за границей с целью обойти закон. |
The law is on their side. |
Закон общества оказался на их стороне. |
It has been created as a nonprofit organization according to the law of 1901. |
Она действует согласно закону о некоммерческих организациях (закон 1901). |
The Income Tax Act is the primary law that governs individual income and profit-seeking enterprise income taxes. |
Закон о подоходном налоге является основным законом, который регулирует доходы физических лиц и получение прибыли предприятий. |
Equipartition was used above to derive the classical ideal gas law from Newtonian mechanics. |
Закон равнораспределения использовался выше, чтобы получить классическое уравнение состояния идеального газа из ньютоновской механики. |
In 1936, a law was passed to establish a nationwide monument in commemoration of the war. |
В 1936 году был принят закон об установке общегосударственного монумента в память об Освободительной войне. |
In its basic form, the law is only useful to predict outcomes and casualties by attrition. |
В своей базовой формулировке, этот закон полезен только для прогнозирования результатов и потерь за счет естественной убыли. |
The presiding magistrate agreed and as the case was never presented before a jury, the law regards the accused as presumed innocent. |
Председательствующий судья согласился, и, поскольку дело не рассматривалось присяжными, закон считает обвиняемых невиновными. |
In 1880 he confirmed the Stefan-Boltzmann law. |
В 1880 г. подтвердил закон Стефана-Больцмана. |
Punishments were written into the law for those who received or performed illegal abortions. |
Закон предполагал наказания для тех, кому делали нелегальный аборт, и кто их выполнял. |
Zipf's law: The frequency of words is inversely proportional to their rank in frequency lists. |
Закон Ципфа: Частота слова обратно пропорциональна его порядковому номеру в списках частотности. |