| We are obliged to restore historical validity, the law and the order. | Мы обязаны восстановить историческую справедливость, закон и порядок. |
| The suit claims that this is a restraint on trade in violation of federal law. | В иске утверждалось, что это ограничивает свободу торговли и нарушает федеральный закон. |
| In 2002, the law was expanded to include the health sector. | В 2002 году «Закон» был расширен и охватил здравоохранение. |
| The Omani law grants the owner of the copyright over a work the following exclusive economic rights: The right to reproduce the work. | Оманский закон предоставляет владельцу авторских прав на произведение следующие исключительные имущественные права: Право на воспроизведение произведения. |
| The law falls under Chapter 8-4: Public Peace & Welfare, Section 100: Vagrancy. | Закон проходил по главе 8-4 «Административного кодекса об общественном порядке и благополучии», раздел 100: «Бродяжничество». |
| The order values law, honor, and valor. | Закон уважая, Достоинство и честь. |
| She pursued bringing to the agenda the passage of the law concerning the organization of public control of the legislative acts implementation. | Она ставила своей целью вынести на повестку дня закон о формировании общественного контроля за исполнением законодательных актов. |
| The immigration law of China gives priority to returning Overseas Chinese - ethnic Chinese who were living abroad. | Закон об иммиграции Китайской Народной Республики отдаёт предпочтение этническим китайцам, проживающим за рубежом. |
| However, the law itself was recognised as constitutional. | Этот закон был принят в качестве конституционного права. |
| A typical example is intuitionistic logic, where the law of excluded middle does not hold. | Типичным примером является интуиционистская логики, где закон исключённого третьего не имеет места. |
| If the Parliament does not accept the amendment or the draft law, then it will be submitted to a referendum. | Если Парламент не поддержит изменения и не примет закон, то вопрос будет вынесен на референдум. |
| Licenses Division: registered and licensed firearms, vehicles, gambling establishments, and various other items and enterprises as required by law. | В его обязанности входит регистрация и лицензирование огнестрельного оружия, транспортных средств, игорных заведений и других предметов и предприятий, как того требует закон. |
| If the variances are bounded, then the law applies, as shown by Chebyshev as early as 1867. | Если дисперсии ограничены, то закон также применим, как показал Чебышёв еще в 1867 году. |
| The congress approved a law of income tax, although its application was sporadic at best. | Был фактически принят закон о подоходном налоге, хотя его правоприменение в лучшем случае было спорадическим. |
| Marriages nevertheless concluded are invalid, even if concluded abroad to circumvent this law. | Браки, заключенные вопреки закону, недействительны, даже если они зарегистрированы за границей с целью обойти закон. |
| The law is on their side. | Закон общества оказался на их стороне. |
| It has been created as a nonprofit organization according to the law of 1901. | Она действует согласно закону о некоммерческих организациях (закон 1901). |
| The Income Tax Act is the primary law that governs individual income and profit-seeking enterprise income taxes. | Закон о подоходном налоге является основным законом, который регулирует доходы физических лиц и получение прибыли предприятий. |
| Equipartition was used above to derive the classical ideal gas law from Newtonian mechanics. | Закон равнораспределения использовался выше, чтобы получить классическое уравнение состояния идеального газа из ньютоновской механики. |
| In 1936, a law was passed to establish a nationwide monument in commemoration of the war. | В 1936 году был принят закон об установке общегосударственного монумента в память об Освободительной войне. |
| In its basic form, the law is only useful to predict outcomes and casualties by attrition. | В своей базовой формулировке, этот закон полезен только для прогнозирования результатов и потерь за счет естественной убыли. |
| The presiding magistrate agreed and as the case was never presented before a jury, the law regards the accused as presumed innocent. | Председательствующий судья согласился, и, поскольку дело не рассматривалось присяжными, закон считает обвиняемых невиновными. |
| In 1880 he confirmed the Stefan-Boltzmann law. | В 1880 г. подтвердил закон Стефана-Больцмана. |
| Punishments were written into the law for those who received or performed illegal abortions. | Закон предполагал наказания для тех, кому делали нелегальный аборт, и кто их выполнял. |
| Zipf's law: The frequency of words is inversely proportional to their rank in frequency lists. | Закон Ципфа: Частота слова обратно пропорциональна его порядковому номеру в списках частотности. |