| The law on the legal enforcement of decisions in civil cases is thus not relevant in the present case. | Таким образом, закон об обеспечении исполнения решений по гражданским спорам в данном случае был неприменим. |
| The criminal and disciplinary liability of staff of the Procurator-General's Office was provided for by law. | Закон предусматривает уголовную и дисциплинарную ответственность сотрудников Генеральной прокуратуры. |
| At the same time, a citizen who has broken the law cannot escape judicial proceedings by reason of his religion. | В то же время гражданин, нарушивший закон, не может уклониться от судебного преследования на основании исповедования своей религии. |
| This law represents a major source of insecurity and of human rights violations against the Hindu community. | Этот закон представляет собой серьезный источник нестабильности и нарушения прав человека, в том что касается индусской общины. |
| The new land law marks the most direct interaction between the new democracy and economic development issues. | Новый Закон о земле служит тем звеном, которое самым непосредственным образом связывает новую демократию с вопросами экономического развития. |
| Any law or regulatory mechanism must prohibit the hiring and formation of armed units composed of mercenaries. | Любой закон или механизм регулирования должен запрещать заключение контрактов и формирование вооруженных подразделений, состоящих из наемников. |
| The report on the study concludes with a recommendation for the elaboration of a law that would regulate both judicial and notarial adoptions. | Доклад об исследовании завершается рекомендацией разработать закон, регулирующий как судебные, так и нотариальные аспекты усыновления и удочерения детей. |
| A new land law came into effect, providing a firm base for peasant agriculture. | Вступил в силу новый Закон о земле, заложивший прочную основу для развития крестьянских хозяйств. |
| This law defines principles of and legal grounds for the activities of the National Committee and regulates relations related to the exercise of its powers. | Этот закон определяет принципы и юридические основания для деятельности Национального комитета и регулирует отношения, связанные с осуществлением его полномочий. |
| If special action was needed to bring about equality, the law provided for that. | В случае необходимости закон предусматривает специальные действия, которые должны быть предприняты в целях обеспечения равенства. |
| Rwanda has adopted the law that makes it possible to transfer cases to that jurisdiction. | Руанда приняла закон, позволяющий передавать дела на рассмотрение ее судебных органов. |
| The law was applied with the greatest severity in the case of civil servants. | В отношении государственных служащих закон применяется максимально жестко. |
| We must apply the law of family reunification. | Мы должны применять закон о воссоединении семей. |
| Free trade is the law of the jungle. | Свободная торговля - это закон джунглей. |
| An act on homeowners' associations had been adopted, and a law on the maintenance of construction works was under consideration. | Был принят закон об ассоциациях домовладельцев, и в настоящее время находится на рассмотрении закон о техническом обслуживании строительных объектов. |
| An international anti-trust law to combat price-fixing and the abuse of power by monopolies, cartels and large companies was also suggested. | Было также предложено принять международный антитрестовский закон для борьбы с искусственным завышением цен и злоупотреблением властью со стороны монополий, картелей и крупных компаний. |
| Actually, the existing law on extortion could easily have been used to deal with such cases. | В действительности существующий закон о вымогательстве может быть легко применен в отношении таких случаев. |
| We are beginning to strictly implement the transparency law as a civic instrument to provide better access to public information. | Мы начинаем строго соблюдать закон о транспарентности как гражданском инструменте обеспечения лучшего доступа к общественной информации. |
| The Government of Myanmar had enacted a law in 1998 for the peaceful uses of nuclear energy. | Правительство Мьянмы в 1998 году ввело в действие закон об использовании ядерной энергии в мирных целях. |
| The law also introduced amendments to reduce gender differentials in the previous legislation that favoured women over men. | Закон предусматривал также изменения по снижению уровня дифференциации по признаку пола, существовавшей в рамках прежней системы и ставившей женщин в более благоприятное положение по сравнению с мужчинами. |
| The law prohibits importation, manufacture, use or possession of Chlordecone. | Закон запрещает ввоз, производство, применение или хранение хлордекона. |
| As admitted by the delegation, such a law could not reflect the principles that had gradually been gaining acceptance throughout the world. | По признанию делегации, такой закон не может отражать принципы, которые постепенно завоевывают все большее признание повсюду в мире. |
| The law on child maintenance is outdated and not adequately enforced. | Закон о содержании детей устарел, и не обеспечивается его надлежащее применение. |
| Let moral law and reason prevail so that we can preserve the starry sky. | Пусть моральный закон и разум возобладают, с тем чтобы мы могли сохранить звездное небо. |
| A law aimed at preventing juvenile delinquency, child neglect and child homelessness has been adopted. | Был принят закон о предупреждении преступности среди несовершеннолетних, детской безнадзорности и детской бездомности. |