| Currently, there is no law in Belarus regulating the activities of alternative money transfer organizations. | В настоящее время в Республике Беларусь отсутствует закон, регулирующий деятельность альтернативных организаций, имеющих отношение к переводу денег. |
| This law imposes a severe penalty that may extend to life imprisonment. | Этот закон предписывает суровые наказания - вплоть до пожизненного заключения. |
| It was observed that such a model law did not have to address the entire range of issues covered in the Legislative Guide. | Было отмечено, что такой типовой закон не должен затрагивать весь спектр вопросов, охватываемых Руководством для законодательных органов. |
| The participants in the Colloquium were reminded of situations where a model law would not necessarily have a positive impact on the development of infrastructure. | Участникам Коллоквиума напоминалось о ситуациях, когда какой-либо типовой закон необязательно оказывает позитивное воздействие на развитие инфраструктуры. |
| The law also protects citizens against forced eviction and ensures renters protection. | Закон защищает также граждан от принудительного выселения и обеспечивает защиту квартиросъемщиков. |
| Furthermore, the law provides for the regulation of activities of foreign entities within the State of Eritrea by authorized governmental bodies. | Кроме того, закон предусматривает регламентацию соответствующими государственными органами деятельности иностранных юридических лиц в Государстве Эритрее. |
| This law provides for Andorran and foreign authorities to cooperate in preventing the laundering of the proceeds of drug trafficking and organized crime. | Этот Закон предусматривает сотрудничество между андоррскими судебными органами и иностранными службами в том, что касается предотвращения отмывания денег, добытых наркобизнесом и организованной преступной деятельностью. |
| (b) The alien is in a situation in which the law prohibits departure from the territory of the Romanian State. | Ь) если иностранец находится в ситуации, когда закон запрещает покидать территорию румынского государства. |
| A law had been passed to encourage foreign investment and investors seemed interested in Romania because of its generally well-qualified workers. | Был принят закон о поощрении иностранного инвестирования и, как представляется, инвесторы проявляют интерес к Румынии, поскольку она располагает в целом высококвалифицированными работниками. |
| The new law consists of 15 chapters and 50 articles. | Новый закон включает 15 глав и 50 статей. |
| The new law is being drafted in compliance with the requirements of EU legislation and international conventions. | Новый закон разрабатывается в соответствии с требованиями законодательства Европейского союза и международных конвенций. |
| It plans to consider one law a week from now on, as submitted by the Government. | Сейчас Скупщина планирует рассматривать один закон в неделю после его представления правительством. |
| The law draws a distinction between series of offences and multiple offences. | Закон проводит различие между реальной и идеальной совокупностями преступлений. |
| The law also requests the executive power to develop a related national plan of action. | Закон также требует от исполнительной власти разработки соответствующего национального плана действий. |
| The Act prohibits transhipment at sea, and this law will continue to be enforced. | Закон запрещает перевалку в море, и это предписание будет в обязательном порядке исполняться и впредь. |
| The law stipulates that it is not necessary that the transplant has actually taken place in order to establish a case of trafficking. | Этот Закон предусматривает, что для установления факта торговли необязательно, чтобы трансплантация действительно имела место. |
| Other States have implemented a more general law for the protection of the child or adopted specific legislation. | В других государствах действует более общий закон о защите детей или принят специальный законодательный акт. |
| The Constitution of Afghanistan provides some basic rights to disabled people and enables the government to enact a separate law for people with disabilities. | Конституция Афганистана предусматривает кое-какие основные права инвалидов и позволяет правительству ввести отдельный закон для инвалидов. |
| However the law is not fully implemented or applied. | Однако Закон не в полной мере осуществляется или применяется. |
| The disability council law, which ensures disability representation at all levels and follow up on implementation of policies. | Закон о совете по инвалидности, который обеспечивает представленность инвалидов на всех уровнях и мониторинг осуществления программных документов. |
| A law to ensure access by persons with disability to buildings, public spaces and transportation is under consideration. | Предметом рассмотрения является закон с целью обеспечить доступ инвалидов к зданиям, публичным местам и транспорту. |
| That law was adopted by parliament in 2005. | Данный закон был принят парламентом в 2005 году. |
| The law confirmed the independence of the Council on Refugee Affairs in avoiding any indirect influence. | Закон подтверждает независимость Совета по делам беженцев во избежание любого косвенного влияния. |
| The Government considered that the new law guaranteed for all the right to social security and a sufficient standard of living. | Правительство считает, что новый закон гарантирует всем право на социальное обеспечение и на достаточный уровень жизни. |
| The law preserves family cohesion and strengthens family ties. | Закон сохраняет сплоченность семьи и укрепляет семейные узы. |