| Officer Hale did what Arizona law required. | Офицер Хейл сделал то, что велел закон Аризоны. |
| No more ignoring the law when it's inconvenient. | Нельзя больше обходить закон в случаях, когда он кажется препятствием. |
| He wants the law changed, now. | Он хочет, чтобы закон был изменён и немедленно. |
| As punishment, their law demands that our ship be dismantled. | В качестве наказания, их закон требует, чтобы наш корабль был демонтирован. |
| The Committee remains concerned that family law discriminates against women. | Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что закон о семье содержит положение, предусматривающее дискриминацию в отношении женщин. |
| In December 2013, Congress passed a law criminalizing the possession of weapons, but the law has not been implemented to date. | В декабре 2013 года Конгресс принял закон, объявляющий преступлением обладание оружием, однако по сей день этот закон не осуществляется. |
| Congress had passed the electoral law setting up a Constitution Drafting Assembly and had adopted a transitional justice law. | Конгресс принял закон о выборах, учредив Комиссию по разработке проекта конституции, а также закон о правосудии переходного периода. |
| If a law or individual provisions thereof are incompatible with the Constitution, the Constitutional Court voids the law or the relevant provision. | Если весь закон или его отдельные положения являются несовместимыми с Конституцией, Конституционный суд объявляет этот закон или соответствующее положение недействительным. |
| However, priority legislation such as the revised electoral law and the law on the functioning of political parties were not included. | Однако приоритетные законодательные акты, такие как пересмотренный закон о выборах и закон о функционировании политических партий, в этот список не попали. |
| The Constitution is the fundamental policy and law of the land, and any law inconsistent with it is void. | Поскольку Конституция является основополагающим политическим и правовым документом страны, любой не соответствующий ей закон становится юридически ничтожным. |
| My Office expressed concern that the law might allow for improper political influence over the police and called for a more transparent and consultative process of making the law. | Моя канцелярия выразила обеспокоенность тем, что этот закон может допускать ненадлежащее политическое влияние на полицию, и призвала к более транспарентному и основанному на консультациях процессу принятия закона. |
| If adopted, the law will represent another step by an entity to legislate on a matter already regulated by state law. | В случае принятия закон станет еще одним шагом образований по регулированию вопросов, которые уже регулируются государственным законодательством. |
| A comprehensive competition law applying to all parts of the economy should be drafted and passed into law through the parliamentary process at the earliest opportunity. | Необходимо как можно скорее разработать и принять в качестве закона по парламентской процедуре полный закон о конкуренции, действующий во всех отраслях экономики. |
| The procurement regulations or other provisions of law of the enacting States will therefore need to address such issues as the enforceability of the agreement in terms of contract law. | В этой связи в подзаконных актах о закупках или других положениях законодательства принимающих Закон государств потребуется рассмотреть такие вопросы, как исполнимость соглашения согласно нормам договорного права. |
| Model law or convention on selected international insolvency issues (including choice of law issues) | Типовой закон или конвенция по отдельным международным вопросам, касающимся несостоятельности (включая вопросы выбора права) |
| CHRI recommended that the Government of Lesotho incorporate the principle of equality between men and women into domestic law and enact law prohibiting discrimination based on gender. | ПИС рекомендовала правительству Лесото включить принцип равенства мужчин и женщин во внутреннее законодательство и принять закон о запрещении дискриминации по признаку пола. |
| (a) Proposed law to add a new article to the electoral law: | а) Предлагаемый закон о добавлении новой статьи в законодательство о выборах: |
| Draft law to amend the law on domestic violence | Проект закона о внесении изменений в Закон о насилии в семье |
| The Tribunal cannot take action in relation to changing the law or rewriting it as long as the law has been correctly applied. | Трибунал не имеет права принимать решение в отношении изменения законов или внесения в них изменений, если закон был применен правильно. |
| This law applies also to foreigners who receive health care in health institutions in Montenegro, in accordance with law and concluded international agreements (art. 3). | Этот Закон распространяется также на иностранцев, которые получают медицинское обслуживание в учреждениях здравоохранения в Черногории в соответствии с законом и международными соглашениями (статья З). |
| This law that you despise, Mrs Johnson, is a law that keeps us alive. | Закон, который вы презираете, Миссис Джонсон, это закон, сохраняющий нам жизнь. |
| Ann Perkins, your expertise is thrilling, and frankly, almost arousing, but the law is the law. | Энн Пёркинс, твоя компетентность поражает и, честно говоря, почти возбуждает, но закон есть закон. |
| The law is the law, I'm afraid. | К сожалению, закон есть закон. |
| Rightly. The law is the law. | Так и должно быть - закон есть закон. |
| We are legislating a new package of investment incentives, including a law on tax reform, a law that rationalizes the labour market and regulations to streamline customs procedures. | Мы вводим в действие новый пакет мер по стимулированию инвестиций, в том числе закон о реформировании налогообложения, закон, направленный на рационализацию рынка труда, а также нормативные акты, ускоряющие процедуры прохождения таможни. |