UNESCO encouraged the Government to introduce a law on freedom of information. |
ЮНЕСКО рекомендовала правительству принять закон о свободе информации. |
In view of the uncertainty surrounding child protection, that law should be submitted as soon as possible. |
С учетом неопределенности в отношении вопроса о защите детей этот закон следует вынести на рассмотрение как можно скорее. |
A law was urgently required so that public access to information did not depend on the discretion of government agencies and officials. |
Срочно требуется закон, чтобы доступ общественности к информации не зависел от решения государственных органов и должностных лиц. |
A freedom of information law was a valuable mechanism to bring transparency and accountability to governance. |
Закон о свободе информации - это ценный механизм обеспечения транспарентности и подотчетности управления. |
It encouraged the Government to introduce a freedom of information law that was in accordance with international standards. |
Она призвала правительство принять закон о свободе информации, который бы соответствовал международным стандартам. |
JS4 recommended enacting a law and a national strategy on combating violence against women to protect deter abusers and creating a registry of cases. |
Авторы СП4 рекомендовали ввести закон и разработать национальную стратегию по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин для их защиты и сдерживания агрессоров и создать реестр таких дел. |
Fathers who either refuse or neglect to enroll children are not punishable by law. |
Закон не предусматривает наказания отцов, отказывающихся записать детей в школу или не уделяющих этому внимания. |
The law allows journalists to carry out their work without State interference, thus enabling a diverse media landscape to emerge. |
Закон позволяет журналистам работать без вмешательства государства, тем самым открывая возможность для появления СМИ разных направлений. |
CERD applauded the adoption by Senegal in March 2010 of a law which classified enslavement and slave trading as crimes against humanity. |
КЛРД приветствовал принятый Сенегалом в марте 2010 года закон, согласно которому обращение в рабство и работорговля были отнесены к преступлениям против человечности. |
The law reflects the habeas data concept and effectively addresses the various and important factors relating to data protection. |
Закон построен на концепции неприкосновенности данных и эффективно отразил разнообразные и важные факторы, связанные с защитой данных. |
AI noted that in January 2013, the Chadian Parliament passed a law that amended the Constitution. |
МА отметила, что в январе 2013 года парламент Чада принял Закон о внесении поправок в Конституцию. |
In this regard, AIHRC recommends that Government pass the law on access to information. |
В этой связи НКАПЧ рекомендует правительству принять закон о доступе к информации. |
In May 2013, the Parliamentary Committee on Women, Human Rights and Civil Society sought parliament's endorsement of the law. |
В мае 2013 года Парламентский комитет по делам женщин, правам человека и гражданскому обществу обратился к парламенту с просьбой утвердить этот закон. |
The current law on NGOs (2005) gives the government outsized discretion to dissolve organisations. |
Действующий закон об НПО 2005 года наделяет правительство чрезмерно широкими полномочиями по прекращению деятельности организаций. |
UNESCO acknowledged that, in 2010, a community radio law had recognized the existence of community radios and established the rules for licensing them. |
ЮНЕСКО признала, что в 2010 году закон об общинном радио признал существование общинных радиостанций и установил правила их лицензирования. |
A Bill to amend the institutional law of the CCR is currently under discussion so as to strengthen its independence. |
В настоящее время обсуждается законопроект о внесении поправок в институциональный закон о УПД, целью которого является усиление независимости этой инстанции. |
The Committee recommended that the Dominican Republic adopt a specific law on racial discrimination compatible with the Convention. |
Комитет рекомендовал Доминиканской Республике принять особый закон о борьбе с расовой дискриминацией, соответствующий Конвенции. |
CESCR urged the Dominican Republic to adopt an anti-discrimination law. |
КЭСКП настоятельно призвал Доминиканскую Республику принять закон о борьбе с дискриминацией. |
The law prevents physical violence against any person. |
Закон запрещает физическое насилие в отношении любого лица. |
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. |
Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия. |
CERD recommended that Viet Nam adopt a comprehensive anti-discrimination law that included a definition of racial discrimination in accordance with the Convention. |
КЛРД рекомендовал Вьетнаму принять всеобъемлющий антидискриминационный закон, содержащий определение расовой дискриминации в соответствии с Конвенцией. |
Alkarama and AI recommended repeal of this law. |
Аль-Карама и МА рекомендовали отменить этот закон. |
The law guarantees the autonomy of academic institutions, colleges and secondary schools. |
Закон гарантирует автономность академических учреждений, колледжей и средних школ. |
One of these was a specific law designed to combat discrimination between men and women in these areas. |
Среди них следует отметить специальный закон, направленный на борьбу с гендерной дискриминацией в этих областях. |
Information before the Committee refers to the recent adoption of a law on prevention and punishment of violence against women. |
Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, недавно был принят закон о предупреждении насилия в отношении женщин и наказании за него. |