For example, in some States the law regarding misdemeanours was applied by bodies other than courts. |
Например, в некоторых государствах закон в отношении менее тяжких преступлений применяется не судами, а другими органами. |
Bringing the law closer to people was the key to promoting sustainable and inclusive development. |
Приблизить закон к людям - вот главное условие в деле поощрения устойчивого и инклюзивного развития. |
This law requires public reporting of the release of toxic chemicals. |
Этот закон предусматривает требование о предоставлении публичной отчетности относительно выброса токсичных химических веществ. |
With respect to the last suggestion, it was questioned whether there were instances in which the law would require uniqueness. |
В отношении последнего мнения был задан вопрос о том, существуют ли случаи, когда закон требует обеспечения уникальности. |
The law should also address such sensitive issues as non-discrimination in the provision of public services and fair profit-sharing. |
Закон должен также затрагивать такие деликатные вопросы, как предоставление публичных услуг без какой-либо дискриминации и справедливое распределение прибыли. |
As a result, not all countries would need or would want to enact a law on PPPs. |
Поэтому потребность или желание принять новый закон о ПЧП будут испытывать не все страны. |
The new law seeks to ensure security, transparency and reliability for clients as well as foster competition and innovation among businesses. |
Новый закон направлен на обеспечение безопасности, прозрачности и надежности для клиентов, а также на поощрение конкуренции и инноваций среди деловых кругов. |
The High Court considered that the relevant law to apply was the 1994 Act. |
Высокий суд определил, что применению подлежит Закон 1994 года. |
Brazil had enacted a law in which the category of confidential information had been abolished. |
Бразилия ввела в действие закон, в котором категория конфиденциальной информации была упразднена. |
However, in view of the scale of the Guide, access to a brief and concise model law would have been extremely helpful. |
Однако, учитывая масштабность Руководства, было бы чрезвычайно полезно иметь более краткий и сжатый типовой закон. |
The delegation of Colombia had proposed that a model law should be developed on simplified business registration and incorporation. |
Делегацией Колумбии предложено разработать типовой закон об упрощении процедуры создания и регистрации предприятий. |
In addition, a new comprehensive law on the protection of children had been ratified by Parliament. |
Кроме того, парламент ратифицировал новый всеобъемлющих закон о защите детей. |
The Parliament had approved an organic law on discrimination and the Constitution guaranteed the participation and representation of indigenous people. |
Парламент одобрил органический закон о дискриминации, а Конституция страны гарантирует участие и представленность коренных народов. |
The law for the first time criminalized gender-based violence and focused on prevention, punishment and recovery. |
Этот закон впервые распространил уголовную ответственность на гендерное насилие и сконцентрировал внимание на вопросах профилактики, наказания и реабилитации. |
In 2010, Senegal had adopted a law establishing full gender parity in all elected bodies at the local, regional and national levels. |
В 2010 году Сенегал принял закон, закрепляющий полный гендерный паритет во всех выборных органах на местном, региональном и национальном уровнях. |
In March 2013 her Government had approved a law to prevent violence against women and punish the perpetrators. |
В марте 2013 года ее правительство утвердило закон о предотвращении насилия в отношении женщин и наказании виновных в таких преступлениях. |
To increase educational opportunities, the Government had recently enacted a law allowing private schools to teach a full curriculum. |
В целях увеличения возможностей для получения образования правительство недавно приняло закон, разрешающий частным школам преподавать учебную программу в полном объеме. |
It had passed a law promoting development in harmony with Mother Earth and preserving traditional knowledge. |
Оно приняло закон, содействующий развитию в гармонии с Матерью-Землей и сохранению традиционных знаний. |
The Government of Uganda has enacted a law on such issues but the practice is still there. |
Правительство Уганды приняло закон, запрещающий подобные браки, однако они по-прежнему совершаются. |
A law governing geographical activities, which has not existed since the colonial period, is currently being proposed. |
В настоящее время обсуждается закон, регулирующий деятельность, связанную с географическими названиями, которая не велась после падения колониального режима. |
Chief Justice Li further held that in general, the law should accord identical treatment to comparable situations. |
Верховный судья Ли далее указал, что в общем закон должен обеспечивать равное обращение в сопоставимых ситуациях. |
The law establishes the conditions for the operation of private educational institutions, taking their specific characteristics into account. |
Закон определяет условия деятельности частных образовательных учреждений с учетом их специфики. |
The law regulates the development system of housing and residential area as an integrated system which provides basic infrastructures. |
Закон регламентирует вопросы развития системы жилых домов и жилых районов как комплексной системы, которая формирует основные объекты инфраструктуры. |
This law also establishes a disciplinary regime that includes various penalties that fall short of dismissal. |
Указанный закон также устанавливает дисциплинарный режим, предусматривающий увольнение работника по исчерпании возможностей других дисциплинарных взысканий. |
There are few companies in Sweden going beyond the law in terms of recognizing Sami rights. |
В Швеции мало таких компаний, которые в части признания саамских прав делают больше, чем того требует закон. |