| For example, in some States the law regarding misdemeanours was applied by bodies other than courts. | Например, в некоторых государствах закон в отношении менее тяжких преступлений применяется не судами, а другими органами. |
| Bringing the law closer to people was the key to promoting sustainable and inclusive development. | Приблизить закон к людям - вот главное условие в деле поощрения устойчивого и инклюзивного развития. |
| This law requires public reporting of the release of toxic chemicals. | Этот закон предусматривает требование о предоставлении публичной отчетности относительно выброса токсичных химических веществ. |
| With respect to the last suggestion, it was questioned whether there were instances in which the law would require uniqueness. | В отношении последнего мнения был задан вопрос о том, существуют ли случаи, когда закон требует обеспечения уникальности. |
| The law should also address such sensitive issues as non-discrimination in the provision of public services and fair profit-sharing. | Закон должен также затрагивать такие деликатные вопросы, как предоставление публичных услуг без какой-либо дискриминации и справедливое распределение прибыли. |
| As a result, not all countries would need or would want to enact a law on PPPs. | Поэтому потребность или желание принять новый закон о ПЧП будут испытывать не все страны. |
| The new law seeks to ensure security, transparency and reliability for clients as well as foster competition and innovation among businesses. | Новый закон направлен на обеспечение безопасности, прозрачности и надежности для клиентов, а также на поощрение конкуренции и инноваций среди деловых кругов. |
| The High Court considered that the relevant law to apply was the 1994 Act. | Высокий суд определил, что применению подлежит Закон 1994 года. |
| Brazil had enacted a law in which the category of confidential information had been abolished. | Бразилия ввела в действие закон, в котором категория конфиденциальной информации была упразднена. |
| However, in view of the scale of the Guide, access to a brief and concise model law would have been extremely helpful. | Однако, учитывая масштабность Руководства, было бы чрезвычайно полезно иметь более краткий и сжатый типовой закон. |
| The delegation of Colombia had proposed that a model law should be developed on simplified business registration and incorporation. | Делегацией Колумбии предложено разработать типовой закон об упрощении процедуры создания и регистрации предприятий. |
| In addition, a new comprehensive law on the protection of children had been ratified by Parliament. | Кроме того, парламент ратифицировал новый всеобъемлющих закон о защите детей. |
| The Parliament had approved an organic law on discrimination and the Constitution guaranteed the participation and representation of indigenous people. | Парламент одобрил органический закон о дискриминации, а Конституция страны гарантирует участие и представленность коренных народов. |
| The law for the first time criminalized gender-based violence and focused on prevention, punishment and recovery. | Этот закон впервые распространил уголовную ответственность на гендерное насилие и сконцентрировал внимание на вопросах профилактики, наказания и реабилитации. |
| In 2010, Senegal had adopted a law establishing full gender parity in all elected bodies at the local, regional and national levels. | В 2010 году Сенегал принял закон, закрепляющий полный гендерный паритет во всех выборных органах на местном, региональном и национальном уровнях. |
| In March 2013 her Government had approved a law to prevent violence against women and punish the perpetrators. | В марте 2013 года ее правительство утвердило закон о предотвращении насилия в отношении женщин и наказании виновных в таких преступлениях. |
| To increase educational opportunities, the Government had recently enacted a law allowing private schools to teach a full curriculum. | В целях увеличения возможностей для получения образования правительство недавно приняло закон, разрешающий частным школам преподавать учебную программу в полном объеме. |
| It had passed a law promoting development in harmony with Mother Earth and preserving traditional knowledge. | Оно приняло закон, содействующий развитию в гармонии с Матерью-Землей и сохранению традиционных знаний. |
| The Government of Uganda has enacted a law on such issues but the practice is still there. | Правительство Уганды приняло закон, запрещающий подобные браки, однако они по-прежнему совершаются. |
| A law governing geographical activities, which has not existed since the colonial period, is currently being proposed. | В настоящее время обсуждается закон, регулирующий деятельность, связанную с географическими названиями, которая не велась после падения колониального режима. |
| Chief Justice Li further held that in general, the law should accord identical treatment to comparable situations. | Верховный судья Ли далее указал, что в общем закон должен обеспечивать равное обращение в сопоставимых ситуациях. |
| The law establishes the conditions for the operation of private educational institutions, taking their specific characteristics into account. | Закон определяет условия деятельности частных образовательных учреждений с учетом их специфики. |
| The law regulates the development system of housing and residential area as an integrated system which provides basic infrastructures. | Закон регламентирует вопросы развития системы жилых домов и жилых районов как комплексной системы, которая формирует основные объекты инфраструктуры. |
| This law also establishes a disciplinary regime that includes various penalties that fall short of dismissal. | Указанный закон также устанавливает дисциплинарный режим, предусматривающий увольнение работника по исчерпании возможностей других дисциплинарных взысканий. |
| There are few companies in Sweden going beyond the law in terms of recognizing Sami rights. | В Швеции мало таких компаний, которые в части признания саамских прав делают больше, чем того требует закон. |