| The new law confirmed a 12-mile territorial sea and established a 24-mile contiguous zone. | Новый закон подтверждает 12-мильное территориальное море и устанавливает 24-мильную прилежащую зону. |
| By law, no one was allowed to record its location. | Закон запрещал записывать, где он находится. |
| Lucifer, the law is on Bloom's side here. | Люцифер, закон на стороне Блум. |
| The law you're talking about violates the sanctity of marriage. | Закон, о котором ты говоришь, нарушает святость брака. |
| I think that law doesn't state that margarine falls downwards. | Думаю, этот закон не говорит, что тост падает маргарином вниз. |
| Other measures to ensure protection for women included a law recently passed by Parliament that incorporated social security rights for widows and divorced women. | К числу других мер по обеспечению защиты прав женщин можно отнести и недавно принятый парламентом закон, предусматривающий право на социальное обеспечение вдов и разведенных женщин. |
| A law enacted in 1991 guaranteed legal aid for those who lacked the resources to exercise their right to justice as plaintiff or defendant. | Принятый в 1991 году закон гарантирует предоставление правовой помощи тем лицам, которые не располагают достаточными средствами для осуществления своего права на судебное разбирательство в качестве истца или ответчика. |
| The law on the enforcement of punishment had entered into force on 15 April 1993. | Закон об обязательном приведении в исполнение меры наказания вступил в силу 15 апреля 1993 года. |
| Accordingly, any law passed following Egypt's ratification of the Covenant which was deemed incompatible with that instrument was declared unconstitutional. | Соответственно любой принятый после ратификации Египтом Пакта закон, который считается несовместимым с этим документом, объявляется неконституционным. |
| One is that Latvia has not yet enacted a citizenship law. | Одна из них состоит в том, что в Латвии еще не принят закон о гражданстве. |
| For example, the law could have required that advertising be in both French and English. | Например, закон может требовать, чтобы реклама была на французском и английском языках. |
| Those agreements have now been enacted into law by Parliament. | Эти соглашения теперь введены парламентом в ранг закон. |
| In December 1991, the Government of Pakistan promulgated an Ordinance amending the relevant law to provide for the destruction of seized narcotics. | В декабре 1991 года правительство Пакистана опубликовало указ, корректирующий соответствующий закон по обеспечению уничтожения захваченных наркотиков. |
| The previous law provided for such a forfeiture if an accused was sentenced to life imprisonment. | Предыдущий закон предусматривает такой арест в том случае, если обвиняемый был приговорен к пожизненному заключению. |
| We are also drafting a law on the laundering of proceeds from crime with particular emphasis on drug-related crimes. | Мы также разрабатываем закон в отношении "отмывания" доходов, полученных в результате совершения преступления, делая особый упор на преступлениях, связанных с наркотиками. |
| Neither secular nor divine law would allow otherwise. | Никакой мирской или божественный закон не допустит иного. |
| This law reduces Brazil's territorial sea claim from the 200 miles established in 1970 to 12 nautical miles. | Этот закон сокращает требование Бразилии на территориальные воды с 200 миль, установленных в 1970 году, до 12 морских миль. |
| Under the auspices of the United Nations, a comprehensive law of human rights has developed, covering almost every sphere of human activity. | Под эгидой Организации Объединенных Наций был разработан всеобъемлющий закон о правах человека, который охватывает практически все сферы человеческой деятельности. |
| In the area of international trade, relationships are ruled by the law of the jungle. | В области международной торговли отношениями между странами правит закон джунглей. |
| The new law focuses on the ill effects of drug abuse, drug addiction or drug dependency. | Новый закон сосредоточивает внимание на отрицательном воздействии злоупотребления наркотиками, наркомании и зависимости от потребления наркотиков. |
| They may not be easy, but that's the law. | Это может быть нелегко, но есть закон. |
| Authority was ceded, in exchange for which the law returned. | Он получил власть, а взамен вернул сюда порядок и закон. |
| This is no attempt to circumvent the law. | И это не попытка обойти закон. |
| There's law and there's common practice. | Есть закон и есть обычная практика. |
| The Government also adopted a law "on forced migrants", which was enacted in mid-1994. | Правительство также приняло закон о "вынужденных мигрантах", который был введен в действие в середине 1994 года. |