| The law is currently awaiting the approval of the Head of State. | Этот закон в настоящее время ожидает одобрения со стороны главы государства. |
| The law was enacted in May 2014. | Закон был принят в мае 2014 года. |
| The law on pre-university education ensured that children under custody enjoyed all their rights and had access to education. | Закон о системе начального и среднего образования предусматривает, что дети, находящиеся на попечении, пользуются всеми своими правами и имеют доступ к образованию. |
| It urged Albania to adopt a law on national minorities, to ensure that all minorities could exercise their rights equally. | Она настоятельно призвала Албанию принять закон о национальных меньшинствах и обеспечить, чтобы все меньшинства могли пользоваться своими правами на равной основе. |
| Slovakia welcomed the ratification of the Rome Statute, and the law on protecting human rights defenders. | Словакия приветствовала ратификацию Римского статута и Закон о защите правозащитников. |
| A law was adopted to ensure legal assistance by the State, especially to persons belonging to vulnerable groups. | В целях обеспечения правовой помощи со стороны государства, особенно лицам, принадлежащим к уязвимым группам населения, принят соответствующий закон. |
| There was editorial diversity in the media and a new law on the media would be adopted. | В средствах массовой информации наблюдается редакционное разнообразие, и будет принят новый закон о СМИ. |
| A law enacted in 2001 had provided for the creation of schools for gifted children in the different governorates. | Один закон, принятый в 2001 году, предусматривает создание школ для одаренных детей в разных провинциях. |
| While recognizing positive reforms of the law on minorities, Angola remained concerned by certain acts of intolerance against them. | Признав важные поправки, внесенные в Закон о меньшинствах, Ангола вновь выразила озабоченность по поводу случаев проявления нетерпимости в отношении меньшинств. |
| A protest law was adopted in November 2013 in compliance with article 19 of ICCPR. | В ноябре 2013 года был принят Закон о протесте в соответствии со статьей 19 МПГПП. |
| The protest law is being reviewed by the Constitutional Court. | В настоящее время Конституционный суд изучает Закон о протестах. |
| For instance, it had not adopted a law on terrorism. | В частности, он не принял закон о терроризме. |
| A new modern labour law was being drafted. | Разрабатывается новый современный закон о труде. |
| The most comprehensive at this time is a German law from 2010. | На настоящее время наиболее всеобъемлющий характер имеет принятый в Германии закон 2010 года. |
| The Committee also agreed to recommend that Armenia address strategic environmental assessment (SEA) procedures in a separate law. | Комитет также постановил рекомендовать Армении принять отдельный закон о процедурах стратегической экологической оценки (СЭО). |
| Beyond the relaxation of criminal legislation, the law regulates legal relations with juveniles through the establishment of civil liability. | Помимо гуманизации уголовного законодательства закон предусматривает регулирование правоотношений с несовершеннолетними посредством установления гражданско-правовой ответственности. |
| The State party maintains that, in December 2011, the legislature made the law more flexible in favour of the persons concerned. | Государство-участник утверждает, что в декабре 2011 года легислатура приняла более гибкий закон в пользу соответствующих лиц. |
| The Committee is further concerned that the law also allows for compulsory psychiatric care in medical institutions or within the community. | Комитет также обеспокоен тем, что закон также разрешает принудительное психиатрическое лечение в медицинских учреждениях или амбулаторно в общинах. |
| Whether or not a legal person endeavoured to comply with the law is reflected in the structure and policies of the organization. | Структура и политика организации показывают, стремилось ли юридическое лицо соблюдать закон или нет. |
| In other cases, countries have experienced difficulties in merging the multiplicity of internal regulations and directives adopted over years under one comprehensive law. | В других случаях страны столкнулись с трудностями в процессе сведения многочисленных внутренних правил и предписаний, принимавшихся на протяжении многих лет, в один всеобъемлющий закон. |
| If non-violence is the law of our being, the future is with woman. | Если ненасилие - закон нашей жизни, то будущее за женщиной. |
| Since 1 January 2013, approximately 500 notices to comply have been issued to enterprises not respecting the law and their obligations. | Предприятиям, не выполняющим Закон и не соблюдающим предусмотренные им обязательства, с 1 января 2013 года было направлено почти 500 официальных предупреждений. |
| On matters of property, the law is severe against women. | Что касается вопросов собственности, то закон однозначно выступает против прав женщин. |
| The law guarantees access to the educational system for all children, irrespective of their legal status. | Закон гарантирует доступ к образовательной системе всех детей, независимо от их правового статуса. |
| In May 2013 St Maarten incorporated the right to paternity into law in response to a ruling by the Dutch Supreme Court. | В мае 2013 года во исполнение постановления Верховного суда Нидерландов Синт-Мартен включил положение о праве на отцовство в закон. |