The law requires all private media to reveal their sources of funding. |
Закон требует от всех частных средств массовой информации указывать их источники финансирования. |
The 1997 law on "State Registration of Legal Entities" supplements the provisions of the Civil Code. |
Положения Гражданского кодекса дополняет Закон о государственной регистрации юридических лиц 1997 года. |
Public outcry led to civil unrest and the Government declared martial law to control the protests, but eventually it revoked the water privatization legislation. |
Общественное возмещение привело к возникновению гражданских беспорядков, и правительство ввело военное положение для подавления протестов общественности, но в конечном итоге отменило закон о приватизации водных ресурсов. |
Please provide information on the categories of workers who do not belong to or benefit from the social security law. |
Просьба представить информацию в отношении категорий рабочих, которые не подпадают под закон о социальном обеспечении или не получают льгот на основании этого закона. |
For example, in 1993, Colombia enacted a universal health insurance law. |
Например, в 1993 году в Колумбии был принят закон о всеобщем медицинском страховании. |
Corresponding to the notion of wergeld of the ancient Roman and Germanic laws it is a substitute for the law of private vengeance... |
В соответствии с понятием вергельда в древнем римском и германском праве дийа заменяет закон о личной мести... |
The very restrictive law on the media is said to give rise to interpretations obliging journalists to practise self-censorship. |
Закон о печати, будучи весьма ограничительным, дает возможность для таких толкований, которые принуждают журналистов прибегать к самоцензуре. |
The law in several countries does not prohibit organizations or the publication of materials promoting racist ideas. |
В нескольких странах закон не запрещает деятельность организаций или публикацию материалов, пропагандирующих расистские идеи. |
The Committee is concerned that the nationality law does not grant equal citizenship status to children of Saudi women married to non-nationals. |
Комитет обеспокоен тем, что закон о гражданстве не предусматривает равного статуса гражданства для детей саудовских женщин, вступающих в брак с негражданами. |
Although a law in Ghana was passed in June 1998 outlawing the practice, many women still remain enslaved. |
Но хотя в июне 1998 года в Гане был принят закон, ставящий такую практику вне закона, многие женщины все еще пребывают в рабстве. |
The new law should also provide for strong measures to punish those responsible. |
Новый закон должен предусматривать суровые меры наказания по отношению к организаторам такой торговли. |
This law has already permitted the reintegration of thousands of ex-rebels. |
Этот закон уже позволил реинтегировать тысячи бывших повстанцев. |
The law also prohibits Belgian nationals from engaging in the recruitment of mercenaries abroad. |
Закон также запрещает гражданам Бельгии участвовать в вербовке наемников за рубежом. |
It also stipulates that the law safeguards the family as an entity and strengthens family ties. |
В ней предусматривается также, что закон гарантирует охрану семьи как ячейки и поощряет укрепление семейных связей. |
Article 474 of the Labour Code states that The law recognizes the right of workers to strike, subject to the requirements set out herein. |
Согласно статье 474 Трудового кодекса, закон признает право трудящихся на забастовку с соблюдением предписаний настоящего пункта. |
The law was adopted on 6 November 2000. |
Этот закон был принят 6 ноября 2000 года. |
When the law is just, it can protect the weak. |
Если закон справедлив, он может обеспечить защиту слабых. |
The law on quotas in political parties left many loopholes open. |
Закон о квотах в политических партиях оставляет множество лазеек. |
A 1998 social security law effectively deprives all non-citizens of rights related to social security benefits. |
Закон 1998 года о социальном обеспечении фактически лишает всех лиц, не являющихся гражданами, прав на получение пособий в рамках социального обеспечения. |
The law prohibits censorship of the mass media. |
Этот закон запрещает цензуру средств массовой информации. |
The law requires all private media to reveal their sources of funding. |
Закон требует от всех частных средств массовой информации указывать их источники финансирования. |
The 1997 law on "State Registration of Legal Entities" supplements the provisions of the Civil Code. |
Положения Гражданского кодекса дополняет Закон о государственной регистрации юридических лиц 1997 года. |
Public outcry led to civil unrest and the Government declared martial law to control the protests, but eventually it revoked the water privatization legislation. |
Общественное возмещение привело к возникновению гражданских беспорядков, и правительство ввело военное положение для подавления протестов общественности, но в конечном итоге отменило закон о приватизации водных ресурсов. |
Please provide information on the categories of workers who do not belong to or benefit from the social security law. |
Просьба представить информацию в отношении категорий рабочих, которые не подпадают под закон о социальном обеспечении или не получают льгот на основании этого закона. |
For example, in 1993, Colombia enacted a universal health insurance law. |
Например, в 1993 году в Колумбии был принят закон о всеобщем медицинском страховании. |