It was a new law that corresponded to article 18 of the Covenant. |
Этот новый закон отвечает положениям статьи 18 Пакта. |
A special law had been adopted which provided additional benefits for working mothers, such as shorter working hours. |
Был принят специальный закон, устанавливающий дополнительные льготы для работающих матерей, как-то введение укороченного рабочего дня. |
The law provided for the election of a Captain every five years, who appointed the Cabinet. |
Этот Закон предусматривал проведение каждые пять лет выборов старосты, который назначал членов кабинета. |
In particular, the Child Tax Credit federal law became a subject of discussion in the Territory by the administration and the population. |
В частности, администрация и население территории обсуждали федеральный закон о налоговых льготах на детей. |
Still being discussed is a "law of the country" on judicial practice within the traditional palavers. |
На стадии обсуждения находится еще один «закон страны», касающийся судебной практики в рамках традиционных советов вождей. |
The new law requires the authorities to take account of women's specific reasons for flight. |
Новый Закон об убежище обязывает власти принимать к сведению конкретные мотивы бегства женщин. |
The new law meets the first of these requirements. |
Новый закон соответствовал этому первому требованию. |
An anti-money-laundering law has been put into effect and has had substantial impact. |
Закон по борьбе с отмыванием денег вступил в силу и имеет значительный эффект. |
The law improves the legal basis for cooperation with international organizations in the implementation of sanctions and increases penalties for sanctions violations. |
Этот закон усовершенствует правовую базу для сотрудничества с международными организациями в деле осуществления санкций и ужесточает наказания за нарушение санкций. |
This fascist law epitomizes the attitude of the brutal regime that occupies the seat of power in New Delhi. |
Этот фашистский закон олицетворяет собой подход этого жестокого режима, который держит в Дели бразды правления. |
Changes to the labour law have provided for equal treatment for women in the workforce. |
Внесенные в закон о труде изменения направлены на соблюдение принципа предоставления женщинам равных возможностей при устройстве на работу. |
Finally, she agreed that UNCTAD should invite UNCITRAL to draft a model law on the construction services sector. |
В заключение она согласилась с тем, что ЮНКТАД следует предложить ЮНСИТРАЛ разработать типовой закон о секторе строительных услуг. |
UNCTAD should develop a model law or laws on consumer protection. |
ЮНКТАД следует разработать типовой закон или законы о защите интересов потребителей. |
The illicit use of these products violates the law of 8-4-74 No 98; art. |
Незаконное использование этих продуктов нарушает закон 8-4-74 Нет 98, ст. |
The law shall protect everyone from the arbitrary exercise of state authority. |
Закон защищает каждого от произвола государственной власти. |
There still was no specific law addressing domestic violence against women. |
Так и не был принят закон о запрете домашнего насилия над женщинами. |
The law was never Cheney's strong point. |
Закон никогда не был коньком Чейни. |
State taxes, burdens, fees, penalties and mandatory insurance payments are stated in the law. |
Государственные налоги, обременения, пошлины, штрафы и платежи по принудительной страховке устанавливает закон. |
Uttar Pradesh repealed a similar law. |
В штате Уттар-Прадеш аналогичный закон был отменён. |
A new law on immigration, integration and asylum entered into force on 21 November. |
21 ноября вступил в силу новый закон об иммиграции, интеграции и предоставлении убежища. |
No progress was made towards introducing a law against domestic violence. |
Закон о домашнем насилии так и не был принят. |
When you report suspicious activity, the law protects you from civil liability. |
Если вы доложили о подозрительной деятельности, то закон защищает вас от гражданской ответственности. |
The law regarding refugees and asylum-seekers was amended in May, incorporating EU legislation. |
В мае были внесены поправки в закон о беженцах и просителях убежища, которые привели его в соответствие с законодательством ЕС. |
A new law to tackle domestic violence came into force. |
Вступил в силу новый закон о борьбе с домашним насилием. |
A draft law restricting the activities of Ethiopian and international organizations working on human rights was expected to be passed by parliament in 2009. |
Ожидалось, что в 2009 году парламент примет закон, ограничивающий деятельность эфиопских и международных правозащитных организаций. |