| The law on university studies already provides for the ECTS compatibility of programmes leading to a Bachelor and Master degree. | Закон о высшем образовании уже обеспечивает предусматриваемую ECTS сопоставимость программ обучения для получения дипломов бакалавра и магистра. |
| The Prime Minister assured the Special Representative of the Government's will to have the law adopted by Parliament. | Премьер-министр заверил Специального представителя в том, что правительство желает, чтобы этот закон был принят парламентом. |
| According to the Prime Minister, this law is second only to the national budget on the Government's list of legislative priorities. | По словам премьер-министра, этот закон стоит на втором месте после национального бюджета в перечне законодательных приоритетов правительства. |
| The Special Representative recommends that the Government and National Assembly pass the law on intercountry adoption drafted by the Ministry of Social Affairs, Labour, Vocational Training and Youth. | Специальный представитель рекомендует правительству и Национальному собранию принять закон о межгосударственном усыновлении/удочерении, разработанный министерством социальных дел, труда, профессионально-технического обучения и молодежи. |
| Water laws have been enacted in many countries, but some still lack a water resources law. | Во многих странах были приняты законы о воде, однако в некоторых из них по-прежнему отсутствует закон о водных ресурсах. |
| An earlier initiative by the Majlis to amend the press law had run afoul of an unprecedented intervention by the Supreme Leader. | Выдвинутая ранее меджлисом инициатива внесения поправок в Закон о печати подверглась беспрецедентной критике со стороны Верховного руководителя. |
| Work had now been started to amend the law so as to reinforce the powers of the Commission. | Сегодня начата работа по внесению поправок в закон в целях расширения полномочий Комиссии. |
| A new law on FDI was adopted in 1999. | В 1999 году был принят новый закон о ПИИ. |
| The relevant law was passed by the Transitional National Assembly in October 1999. | Соответствующий закон был принят Переходным национальным собранием в октябре 1999 года. |
| The umbrella law regulating the manner in which employment services operate in Slovenia is the Employment and Insurance against Unemployment Act. | Рамочным законом, регламентирующим функционирование в Словении служб трудоустройства, является Закон о занятости и страховании на случай безработицы. |
| Recently a law was adopted instituting a quota system to benefit women. | Недавно был принят закон о введении системы квотирования в интересах женщин. |
| Switzerland has incorporated them fully into its legislation (PC, money-laundering law). | Швейцария полностью интегрировала их в свой правопорядок (УК, закон об отмывании денег). |
| The law restricts business transactions under the programme to manufacturing and producer companies and excludes all intermediaries. | Этот закон ограничивает коммерческие сделки в рамках программы производственными предприятиями и исключает всех посредников. |
| The law governing the formation and operation of trade unions does not make any distinctions on the basis of race. | Закон, регулирующий создание и функционирование профессиональных союзов, не устанавливает никаких различий по признаку расы. |
| The law establishing the Extraordinary Chamber has been approved by all competent Cambodian authorities and has been signed by His Majesty, King Norodom Sihanouk. | Закон о создании Чрезвычайной коллегии судей был одобрен всеми компетентными органами власти Камбоджи и подписан Его Величеством королем Нородомом Сиануком. |
| The 29 November 1990 law on social welfare | Закон о социальном обеспечении от 29 ноября 1990 года. |
| The 18 July 1974 law on Alimony Fund | Закон о создании Фонда материальной помощи от 18 июля 1974 года. |
| The 23 May 1991 trade union law | Закон о профсоюзах от 23 мая 1991 года. |
| The 14 December 1995 agricultural chambers law | Закон о сельских палатах от 14 декабря 1995 года. |
| In other words, the electoral law is confirmed, including its minority component. | Иными словами, закон о выборах утвержден, в том числе его компонент, касающийся меньшинств. |
| The framework law on combating the financing of terrorism in ECOWAS member States grants such jurisdiction to national courts. | Рамочный закон о борьбе с финансированием терроризма в государствах-членах ЭКОВАС предоставляет такие полномочия национальным судебным органам. |
| It has to be emphasized that members of security institutions must abide by the law under any and all circumstances. | Необходимо подчеркнуть, что сотрудники органов безопасности обязаны соблюдать закон при любых обстоятельствах. |
| As indicated above, the law on the National Independent Electoral Commission has not yet been adopted by Parliament. | Как указывалось выше, парламенту еще предстоит принять закон о Национальной независимой избирательной комиссии. |
| This law does not mean that we want to promote a policy of impunity - quite the contrary. | Этот закон не означает, что мы хотим поощрять политику безнаказанности, - совсем наоборот. |
| The amnesty law should be seen as part of an effort at national reconciliation. | Закон об амнистии следует рассматривать, как часть усилий по национальному примирению. |