The law of the jungle cannot continue without punishment. |
Нельзя допустить, чтобы и впредь безнаказанно торжествовал закон джунглей. |
It had adopted a law on citizenship granting refugees the right to acquire Armenian nationality with a view to promoting their integration in society. |
Оно приняло закон о гражданстве, предоставляющий беженцам право приобретать армянское гражданство, в целях содействия их интеграции в общество. |
In Greece, the law of 1986 governs cooperative activities at the local, regional and national levels. |
В Греции закон 1986 года регулирует деятельность кооперативов на местном, региональном и национальном уровнях. |
The first law governing cooperatives in Malta was introduced in 1946 and was radically revised in 1978, with minor amendments ensuing. |
На Мальте первый закон о кооперативах был принят в 1946 году и радикально пересмотрен в 1978 году с последующими незначительными изменениями. |
The new law is more extensive and has many provisions similar to those embodied in the acts on public limited companies. |
Этот новый закон носит более общий характер и содержит многие положения, аналогичные положениям законов об акционерных компаниях. |
In Poland, the law of 1990 provided for the liquidation of all cooperative unions and introduced a statutory ban on the association of cooperatives. |
В Польше закон 1990 года предусматривал ликвидацию всех кооперативных союзов и введение законодательного запрета на создание кооперативов. |
The law brought about the disintegration of the cooperative movement and significant material losses including property, manufacturing plants and real estate. |
Этот закон привел к его распаду и значительному материальному ущербу, включая потерю имущества, производственных мощностей и недвижимости. |
The general law on cooperative societies in Bolivia was enacted in 1958 and applied through the Ministry of Labour and Micro-enterprises. |
В Боливии общий закон о кооперативных обществах был принят в 1958 году, и за его осуществление отвечает министерство труда и мелких предприятий. |
A new cooperative law was adopted in December 1997 in Burkina Faso. |
В Буркина-Фасо новый закон о кооперативах был принят в декабре 1997 года. |
In Paraguay, a law was approved in 1994 establishing a new legal framework for cooperatives and recognizing their special character. |
В Парагвае в 1994 году был принят новый закон, определяющий новую правовую основу деятельности кооперативов и признающий их особый статус. |
Each special law should provide the same set of such basic provisions. |
Каждый специальный закон должен предусматривать один и тот же комплекс основных положений. |
A law against violence in the family was promulgated in 1993. |
В 1993 году был принят закон, направленный против проявлений насилия в рамках семьи. |
At the international level, the law does not impose any restriction whatsoever on broadcasters. |
На международном уровне закон не накладывает на эти компании никаких ограничений. |
The law on terrorism and subversion which had set up special courts had been repealed. |
Был отменен закон о борьбе с терроризмом и подрывной деятельностью, на основе которого были созданы специальные суды. |
In addition, the aforementioned law did not recognize the right to bargain collectively and the right to strike was severely restricted. |
Кроме того, упомянутый выше закон не признает права на ведение коллективных переговоров и существенно ограничивает право на забастовку. |
A new law on the rehabilitation of victims of political repression was currently under consideration. |
В настоящее время на рассмотрении находится закон о реабилитации жертв политических репрессий. |
With UNHCR assistance at the drafting stage, a national refugee law was passed in March 1999 by the Armenian Parliament. |
При содействии УВКБ на стадии подготовки законопроекта в марте 1999 года парламентом Армении был принят национальный закон о беженцах. |
In May 1999, a new law on refugees was passed in Azerbaijan. |
В мае 1999 года в Азербайджане был принят новый закон о беженцах. |
Furthermore, this law takes preference over other laws and contains provisions that repeal standards contained in previous basic laws in our country. |
Помимо этого, данный закон имеет преимущественное право над другими законами и содержит положения, которые отменяют нормы, содержавшиеся в основных нормативных актах нашей страны в прошлом. |
The law acknowledges that full respect for children's rights must be guaranteed, and that they are not wards of the State. |
Этот закон гарантирует полное уважение прав ребенка и подтверждает, что они находятся под опекой государства. |
In addition to acknowledging and defining their rights, the law provides effective ways to ensure them. |
Кроме этого, признавая и определяя их права, закон предусматривает эффективные пути их осуществления. |
A new law on the police, which has been under consideration for two years, must finally be adopted. |
Необходимо наконец принять новый закон о полиции, который рассматривается уже в течение двух лет. |
The Ukrainian law on protection of childhood, adopted last year, defined that sphere as a strategic national priority. |
Закон Украины о защите детства, принятый в прошлом году, определяет эту область, как относящуюся к числу стратегически важных национальных задач. |
As a result, Germany enacted a law on the right of children to a violence-free education. |
В результате Германия приняла закон о праве детей на образование в условиях, свободных от насилия. |
Finally, a law on health and reproduction adopted in March 2002 strengthens the instruments for protecting women and children. |
Наконец, принятый в марте 2002 года закон о здравоохранении и репродуктивной гигиене укрепляет механизмы защиты женщин и детей. |