The law enables persons sentenced to death to resort to exceptional appeal procedures. |
Закон дает возможность лицам, приговоренным к смертной казни, обратиться с просьбой об исключительной процедуре помилования. |
JS4 recommended an increase of health sector budget by 10 percent and increase in health-care centres and hospitals while endorsing the health insurance law. |
Авторы СП4 рекомендовали повысить бюджет сектора здравоохранения на 10% и увеличить число медицинских центров и больниц, а также принять закон о медицинском страховании. |
They recommended enacting or amending a law regulating their work, providing protection and achieving immunity in performing their duties. |
Они рекомендовали принять или изменить закон, регламентирующий их работу, обеспечить их защиту и предоставить им иммунитет при исполнении их обязанностей. |
They recommended enacting a law to protect them, and bring the perpetrators to justice. |
Они рекомендовали принять закон, направленный на их защиту, и привлечь виновных к ответственности. |
The law forbids health-care and administrative personnel to alert police officials of illegal migrants who make use of health structures. |
Закон запрещает медицинским и административным работникам сообщать полицейским о нелегальных мигрантах, которые проходят курс лечения. |
JS9 stated that the new anti-corruption law adopted in November 2012 needed to be accompanied by further accountability tools. |
Авторы СП9 заявили, что новый антикоррупционный закон, принятый в ноябре 2012 года, следует дополнить более эффективными механизмами отчетности. |
This law increases the penalties for crimes in the area of family relations, including for crimes committed against minors. |
Данный Закон предусматривает ужесточение ответственности за преступления в сфере семейно-бытовых отношений, в т.ч. против несовершеннолетних. |
CERD encouraged Kazakhstan to adopt a comprehensive anti-discrimination law, including a definition of direct and indirect discrimination. |
КЛРД призвал Казахстан принять всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией, включающий определение прямой и косвенной дискриминации. |
A new law on the autochthonous Italian and Hungarian national communities in Slovenia is being drafted. |
Разрабатывается новый закон об автохтонных итальянском и венгерском национальных сообществах в Словении. |
JS6, JS1 and JS3 called for the adoption of such a law. |
Авторы СП6, СП1 и СП3 призвали принять такой закон. |
IHRC-UOCL recommended to pass and implement a comprehensive law banning all corporal punishment. |
МСПЧ-ЮКОУ рекомендовали принять и осуществлять всеобъемлющий закон, запрещающий все виды телесного наказания. |
The Supreme law prohibits discrimination of any individual on any grounds. |
Высший закон страны запрещает дискриминацию какого-либо лица по любому признаку. |
Article 100 requires the legislature to enact a law which will promote the representation of marginalized communities. |
Статья 100 требует, чтобы законодательный орган принял закон, который будет способствовать представленности маргинализированных общин. |
CERD recommended addressing socio-economic disparities between ethnic groups and adopting a special law on the rights of persons belonging to minority groups. |
КЛРД рекомендовал устранять социально-экономические различия между этническими группами и принять специальный закон о правах лиц, относящихся к группам меньшинств. |
JS2 recommended enacting health insurance law based on Article 30 of the constitution. |
Авторы СП2 рекомендовали принять закон о медицинском страховании на основе статьи 30 Конституции. |
CHRI noted that there is no freedom of information law or "open government" policy in place in Kiribati. |
ПИС отметила, что в Кирибати отсутствует закон о свободе информации или политика "открытого правительства". |
CEDAW urged Kuwait to adopt a law on mental health to regulate the detention and treatment of mentally ill patients in psychiatric hospitals. |
КЛДЖ настоятельно призвал Кувейт принять закон о психическом здоровье в целях регулирования содержания и лечения душевнобольных пациентов в психиатрических больницах. |
It also invited Kuwait to amend the law allowing domestic workers to leave their employers only after three years of service. |
Он также предложил Кувейту внести поправки в закон, запрещающий домашней прислуге покидать работодателя в течение первых трех лет работы. |
A number of organizations recommended that Kuwait adopt a comprehensive law for the children's rights in accordance with CRC. |
Ряд организаций рекомендовали Кувейту принять всеобъемлющий закон о защите прав ребенка в соответствии с КПР. |
The law granted the Minister of Justice the ability to influence appointing, promoting, and discharging judges and members of the prosecution service. |
Закон дает Министерству юстиции право влиять на назначение, повышение и увольнение судей и сотрудников органов прокуратуры. |
RSF-RWB indicated that the law was enacted in May 2013 proposing penalties for anyone who endangered national unity. |
РБГ отметила, что этот Закон был введен в действие в мае 2013 года и установил наказание для всех, кто ставит под угрозу "национальную безопасность". |
UNCT added that the latter law focused on eliminating discrimination against women, combating violence and creating an enabling environment for women's empowerment. |
СГООН при этом также указала, что последний закон направлен на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, борьбу с насилием и создание благоприятных условий для расширения прав и возможностей женщин. |
It stated that a freedom of information law did not currently exist in the Lao People's Democratic Republic. |
Она отметила, что в настоящее время в Лаосской Народно-Демократической Республике отсутствует закон о свободе информации. |
The current law on the other hand properly addresses children's rights. |
Нынешний закон, с другой стороны, должным образом трактует права детей. |
This law however is outdated and does not align to modern times needs. |
Этот закон, однако, устарел и не соответствует требованиям сегодняшнего дня. |