The new law on land contracting included specific provisions for such contracting in the event of marriage and divorce. |
Новый закон о земельном подряде включает в себя конкретные положения, регулирующие право такого подряда при вступлении в брак и расторжении брака. |
Under this law, penalties were stipulated for infringements. |
Этот закон предусматривает санкции за нарушение его положений. |
A specific law on domestic violence was considered necessary because the provisions of the Criminal Code were too broad. |
Особый закон о бытовом насилии был сочтен необходимым, поскольку положения уголовного кодекса допускают слишком широкое толкование. |
According to the author, the law did not automatically affect the previous confiscation under the Benes' Decrees. |
По словам автора, этот закон автоматически не затрагивал предыдущей конфискации, произведенной в соответствии с декретами Бенеша. |
This article is in keeping with the principle that a law introducing heavier penalties is not retroactive. |
Указанная статья исходит из того принципа, что закон, предусматривающий более строгое наказание, не имеет обратной силы. |
In a decision, dated 22 June 1999, the Court found this law unconstitutional. |
В решении, вынесенном 22 июня 1999 года, Суд признал этот закон антиконституционным. |
The law was subsequently amended to allow for oral hearings in such cases. |
Впоследствии в этот закон были внесены поправки, предусматривающие устное разбирательство в таких случаях. |
In addition, the Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act of 2002 was signed into law. |
Кроме того, в 2002 году был принят Закон о безопасности в области здравоохранения, обеспечении готовности к актам биотерроризма и мерах по борьбе с ними. |
A new framework law on higher education was passed in December 1997. |
В декабре 1997 года был принят новый основной закон о высшем образовании. |
This system does not operate by compulsion, but requests an oath from prisoners that they will abide by the law. |
Эта система не использует принуждение, а требует от заключенных клятвы о том, что они будут соблюдать закон. |
2.4 In 1995, a law was adopted in Honduras inviting all citizens to report abuses by the military. |
2.4 В 1995 году в Гондурасе был принят закон, в котором всем гражданам предлагалось сообщать о совершенных военными нарушениях. |
A new constitutional law had been passed on the appointment and nomination of judges. |
Был принят новый конституционный закон о назначении и выдвижении судей. |
That law was complemented by a series of important institutional reforms. |
Этот закон был дополнен рядом важнейших институциональных реформ. |
The law also guaranteed land ownership and promoted access to credit. |
Закон также гарантировал землевладение и содействовал получению кредитов. |
The Austrian media law also contains regulations that serve the purpose of safeguarding human rights and offer protection against discrimination. |
Австрийский закон о средствах массовой информации также содержит нормы, служащие гарантированию прав человека и обеспечивающие защиту от дискриминации. |
The Government was considering amending the law to delegate powers from the State to the district level. |
Правительство рассматривает вопрос о внесении в закон поправки в целях делегирования полномочий от государства на районный уровень. |
The subsequent domestic security law of 2003 created the new crime of trafficking in human beings. |
Впоследствии в 2003 году в закон о национальной безопасности было внесено новое положение о преступлении, заключающемся в торговле людьми. |
The Government was undertaking efforts at information dissemination and was also considering further revisions to the law to make it more effective. |
Правительство предпринимает усилия по распространению соответствующей информации и также рассматривает вопрос о внесении дополнительных поправок в этот закон для повышения его эффективности. |
That law makes it possible for Bosnia and Herzegovina to begin to reform through democratic processes the political attitudes of the past. |
Этот закон дает возможность Боснии и Герцеговине в рамках демократического процесса приступить к реформированию политических позиций прошлого. |
General Comment No. 12 refers to the expression "framework law". |
В Замечании общего порядка 12 используется термин "базовый закон". |
After too long a period of negotiation, the election law has finally been approved. |
После столь длительного периода переговоров наконец был одобрен закон о выборах. |
We recently adopted a framework law to address the epidemic, and we have begun to implement a national programme to combat HIV/AIDS. |
Недавно мы приняли рамочный закон об эпидемии и начали осуществление государственной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
However, we will not hesitate to send to jail those who break the law. |
Тем не менее, мы не колеблясь будем отправлять в тюрьмы тех, кто нарушает закон. |
Secondly, the law provides for an office for the control and surveillance of oil income. |
Во-вторых, закон предусматривает создание органа по контролю и наблюдению за распределением доходов от нефти. |
His Majesty also issued decree 90/99, which enacted the law granting full independence to the judiciary, on 21 November 1999. |
Его Величество также издало декрет 90/99, который утвердил закон, гарантирующий полную независимость судебной власти, 21 ноября 1999 года. |