| The new law on land contracting included specific provisions for such contracting in the event of marriage and divorce. | Новый закон о земельном подряде включает в себя конкретные положения, регулирующие право такого подряда при вступлении в брак и расторжении брака. |
| Under this law, penalties were stipulated for infringements. | Этот закон предусматривает санкции за нарушение его положений. |
| A specific law on domestic violence was considered necessary because the provisions of the Criminal Code were too broad. | Особый закон о бытовом насилии был сочтен необходимым, поскольку положения уголовного кодекса допускают слишком широкое толкование. |
| According to the author, the law did not automatically affect the previous confiscation under the Benes' Decrees. | По словам автора, этот закон автоматически не затрагивал предыдущей конфискации, произведенной в соответствии с декретами Бенеша. |
| This article is in keeping with the principle that a law introducing heavier penalties is not retroactive. | Указанная статья исходит из того принципа, что закон, предусматривающий более строгое наказание, не имеет обратной силы. |
| In a decision, dated 22 June 1999, the Court found this law unconstitutional. | В решении, вынесенном 22 июня 1999 года, Суд признал этот закон антиконституционным. |
| The law was subsequently amended to allow for oral hearings in such cases. | Впоследствии в этот закон были внесены поправки, предусматривающие устное разбирательство в таких случаях. |
| In addition, the Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act of 2002 was signed into law. | Кроме того, в 2002 году был принят Закон о безопасности в области здравоохранения, обеспечении готовности к актам биотерроризма и мерах по борьбе с ними. |
| A new framework law on higher education was passed in December 1997. | В декабре 1997 года был принят новый основной закон о высшем образовании. |
| This system does not operate by compulsion, but requests an oath from prisoners that they will abide by the law. | Эта система не использует принуждение, а требует от заключенных клятвы о том, что они будут соблюдать закон. |
| 2.4 In 1995, a law was adopted in Honduras inviting all citizens to report abuses by the military. | 2.4 В 1995 году в Гондурасе был принят закон, в котором всем гражданам предлагалось сообщать о совершенных военными нарушениях. |
| A new constitutional law had been passed on the appointment and nomination of judges. | Был принят новый конституционный закон о назначении и выдвижении судей. |
| That law was complemented by a series of important institutional reforms. | Этот закон был дополнен рядом важнейших институциональных реформ. |
| The law also guaranteed land ownership and promoted access to credit. | Закон также гарантировал землевладение и содействовал получению кредитов. |
| The Austrian media law also contains regulations that serve the purpose of safeguarding human rights and offer protection against discrimination. | Австрийский закон о средствах массовой информации также содержит нормы, служащие гарантированию прав человека и обеспечивающие защиту от дискриминации. |
| The Government was considering amending the law to delegate powers from the State to the district level. | Правительство рассматривает вопрос о внесении в закон поправки в целях делегирования полномочий от государства на районный уровень. |
| The subsequent domestic security law of 2003 created the new crime of trafficking in human beings. | Впоследствии в 2003 году в закон о национальной безопасности было внесено новое положение о преступлении, заключающемся в торговле людьми. |
| The Government was undertaking efforts at information dissemination and was also considering further revisions to the law to make it more effective. | Правительство предпринимает усилия по распространению соответствующей информации и также рассматривает вопрос о внесении дополнительных поправок в этот закон для повышения его эффективности. |
| That law makes it possible for Bosnia and Herzegovina to begin to reform through democratic processes the political attitudes of the past. | Этот закон дает возможность Боснии и Герцеговине в рамках демократического процесса приступить к реформированию политических позиций прошлого. |
| General Comment No. 12 refers to the expression "framework law". | В Замечании общего порядка 12 используется термин "базовый закон". |
| After too long a period of negotiation, the election law has finally been approved. | После столь длительного периода переговоров наконец был одобрен закон о выборах. |
| We recently adopted a framework law to address the epidemic, and we have begun to implement a national programme to combat HIV/AIDS. | Недавно мы приняли рамочный закон об эпидемии и начали осуществление государственной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| However, we will not hesitate to send to jail those who break the law. | Тем не менее, мы не колеблясь будем отправлять в тюрьмы тех, кто нарушает закон. |
| Secondly, the law provides for an office for the control and surveillance of oil income. | Во-вторых, закон предусматривает создание органа по контролю и наблюдению за распределением доходов от нефти. |
| His Majesty also issued decree 90/99, which enacted the law granting full independence to the judiciary, on 21 November 1999. | Его Величество также издало декрет 90/99, который утвердил закон, гарантирующий полную независимость судебной власти, 21 ноября 1999 года. |