Mr. Bejan (Romania) said that the new law contained a provision on budgeting and resources. |
Г-н Бежан (Румыния) отвечает, что новый закон включает положение по финансированию и ресурсам. |
In 2012 the State party had adopted a law expressly criminalizing human trafficking. |
В 2012 году государство-участник приняло закон, которым предусматривается конкретная ответственность за торговлю людьми. |
This law ensures forensics experts technical, scientific, and functional autonomy, so that any possibility of interference in their work is precluded. |
Этот закон обеспечивает судебным экспертам техническую, научную и функциональную независимость с целью предотвратить любое вмешательство в их работу. |
This law provides for an authorization - and not a notification - system for the conduct of mass events. |
Закон устанавливает разрешительный (а не уведомительный) порядок проведения массовых мероприятий. |
3.2 The author states that the law itself allows a differentiation in treatment. |
3.2 Автор заявляет, что сам закон допускает дифференцированное обращение. |
In 2005, a law was passed requiring senior police officers to review blasphemy charges and eliminate spurious charges. |
В 2005 году был принят закон, обязывавший старших должностных лиц полиции рассматривать обвинения в богохульстве и не допускать ложных обвинений. |
The inviolability of judges is guaranteed by law (art. 101 of the Constitution). |
Закон гарантирует неприкосновенность судей (статья 101 Конституции). |
The National Assembly had adopted a law requiring government officials to submit a declaration of their assets to the Counsel-General's Office. |
Национальной Ассамблеей принят закон, обязывающий государственных должностных лиц представлять декларацию о своем имуществе в Генеральную судебную прокуратуру. |
He would like to know whether the law could be used to punish participants in peaceful demonstrations or strikes. |
Он хотел бы знать, может ли использоваться закон для наказания участников мирных демонстраций или забастовок. |
The Committee had been informed that the law was regularly invoked to prevent the entry of journalists from Hong Kong, China. |
Комитету стало известно, что закон регулярно используется для предотвращения въезда журналистов из Гонконга, Китай. |
A law on amparo was due to be enacted soon. |
В ближайшее время предполагается разработать закон, касающийся принципа амраго. |
HRW recommended that China enact a comprehensive law against domestic violence. |
ХРУ рекомендовала Китаю принять всеобъемлющий закон по вопросам насилия в семье. |
UNESCO recommended that the Congo pass a freedom of information law in accordance with international standards and strengthen the media self-regulatory mechanism. |
ЮНЕСКО рекомендовала Конго принять закон о свободе информации в соответствии с международными стандартами и укрепить механизм саморегулирования средств массовой информации. |
It called on the Congo to review the law relating to abortion for unwanted pregnancies. |
Он призвал Конго пересмотреть закон, касающийся искусственного прерывания нежелательной беременности. |
CERD recommended an asylum law and a procedure for determining refugee status. |
КЛРД рекомендовал ввести в действие закон об убежище и процедуру определения статуса беженца. |
It notes that the law provides a firm foundation for protecting children from being hit and hurt in the name of discipline. |
Она отмечает, что закон предусматривает прочную основу для защиты детей от побоев и боли во имя дисциплины. |
The new law establishes a process of licensing for operators and institutes general guidelines for the interaction between service providers and tenants. |
Новый закон устанавливает процесс лицензирования операторов и устанавливает общие принципы взаимодействия между поставщиками услуг и квартиросъемщиками. |
The law was gradually implemented during 2008-2011. |
Закон постепенно осуществлялся в 2008-2011 годах. |
It also encouraged Jordan to adopt an asylum law. |
Комитет также призвал Иорданию принять закон об убежище. |
HRW stated that the new law gives the authorities discretionary powers to reject applications or close existing organizations. |
ХРУ отметила, что новый закон наделяет власти дискреционными полномочиями отказывать в регистрации или закрывать действующие организации. |
JS3 indicated that the amended law had made the definition of a journalist very narrow and restricted access to the profession. |
В СПЗ указано, что закон с внесенной поправкой содержит слишком узкое определение журналиста и ограничивает доступ к профессии. |
WGEID and CAT urged Mexico to adopt a general law on enforced disappearance. |
РГННИ и КПП настоятельно призвали Мексику принять общий закон о насильственных исчезновениях. |
CERD recommended that Mexico ensure consultations with indigenous communities and adopt a law on the subject. |
КЛРД рекомендовал Мексике обеспечивать проведение консультаций с коренными общинами и принять соответствующий закон в этой области. |
The law also applies to present employees as well as potential employees. |
Закон касается как работающих, так и потенциальных сотрудников. |
Under the law, a person denied the right to access information relating to him or her could seek legal remedy. |
Закон предусматривает, что правообладатель, которому отказывают в доступе к касающимся его данным, может начать судебный процесс. |