| A new regional autonomy law will provide greater freedoms for regions and local communities to express themselves. | Новый закон о региональной автономии предоставит больше свободы для самовыражения регионам и местным сообществам. |
| This precipitated panic among asylum seekers, the general public, and the authorities responsible for law and order. | Это усилило панику среди лиц, ищущих убежища, широкой общественности и власти, ответственной за закон и порядок. |
| The notorious law on monetization of social benefits, which transforms in-kind benefits into cash, is a typical example. | Печально известный закон о монетизации социальных льгот, который заменяет различные льготы на денежные компенсации, - типичный тому пример. |
| Never would the law in its current form have passed through the old State Duma. | В своей текущей формулировке закон никогда бы не прошел через предыдущий состав Государственной Думы. |
| The new German law makes such tests a crime. | Новый немецкий закон переводит такие тесты в разряд преступлений. |
| This law is based on economic principles. | Этот закон основан на экономических принципах. |
| The problem, as Khodorkovsky's conviction demonstrated, is that dictatorship usually seems to be trumping law. | Проблема, как показало осуждение Ходорковского, заключается в том, что диктатура обычно побеждает закон. |
| Ordinary law and order has virtually disappeared. | Обычные закон и порядок практически исчезли. |
| Plainly, by itself the law may not be able to offer the right solution in such a complex and dangerous situation. | Другими словами, сам закон не может предложить правильного решения в таких сложных и опасных ситуациях. |
| The UK has stringent internal-security legislation, but it never had a law like the United States Patriot Act. | Великобритания обладает строгим законодательством по обеспечению внутренней безопасности, но у нее никогда не было такого закона, как закон «Патриот» США. |
| For example, a recent law mandates punishment for anyone who spreads rumors that Gamal is to be the next president. | Например, принятый недавно закон предусматривает наказание для всех, кто распространяет слухи, что Гамаль будет следующим президентом. |
| Even if governments try to enforce the law, companies have armies of lawyers to run circles around them. | Даже если правительства пытаются соблюдать закон, у компаний есть армии юристов, чтобы отводить от них любые претензии. |
| While Republican opposition remains strong, the law was a major domestic political victory for Obama. | Хотя республиканская оппозиция ещё сильна, этот закон стал значительной внутриполитической победой Обамы. |
| For centuries, Western law arrived with colonial rulers. | В течение столетий западный закон распространялся с помощью управляющих колониями. |
| Application and enforcement of rules is determined by the perceptions of both users and law enforcers. | Заявка и введение в практику правил определены восприятием пользователей и осуществляющих закон. |
| Voluntary compliance in turn depends on the perception and acceptance of rules by domestic constituencies in the country that imported a law. | Добровольное согласие, в свою очередь, зависит от восприятия и принятия правил избирателями страны, которая импортирует закон. |
| Moreover, the process by which a law is developed has consequences for the effectiveness of legal institutions. | Более того, процесс, по которому разрабатывается закон, оказывает влияние на эффективность правовых институтов. |
| Italian law does not require any copyright formalities such as registration or deposit for copyright to subsist. | Закон не требует каких-либо авторских формальностей, таких как регистрация или обязательный экземпляр. |
| The law applies in England and Wales. | Закон действует на территории Англии и Уэльса. |
| The binary mass function follows from Kepler's third law when the radial velocity of one (observed) binary component is introduced. | Функция масс двойных систем опирается на третий закон Кеплера, в который вводится лучевая скорость наблюдаемого компонента. |
| Several news reports have revealed how the law is typically enforced. | В нескольких новостных сообщениях было сообщено, как применяется закон. |
| 1787 - Jacques Charles formulates Charles's law which describes the relationship between as gas's volume and temperature. | 1787 год Жак Шарль предлагает закон Шарля - следствие из закона Бойля-Мариотта, который описывает связь между температурой и объёмом газа. |
| Alternatively, a jury who feels antipathy towards an accused might convict despite a law which points to acquittal. | Кроме того, присяжные, чувствуя неприязнь к обвиняемому, могут осудить его, несмотря на закон, указывающий на оправдание. |
| 1992 The Parliament votes the new law on the Swiss National Library. | В 1992 году в Латвийской республике был принят закон «О Национальной библиотеке Латвии». |
| I'd call on her if she'd only broken the law. | Я бы навестила ее, если бы она нарушила только закон. |