| Article 2 states that this law applies to Kuwaiti families and individuals entitled to such assistance in categories as decided by decree. | В статье 2 указывается, что этот Закон распространяется на кувейтские семьи и отдельных лиц, имеющих право на такую помощь по категориям, предусмотренным законом. |
| Social insurance law covers all Kuwaitis in the public, private and oil sectors and is characterized by its comprehensive scope. | Закон о социальном страховании охватывает всех кувейтцев, занятых в государственном, частном и нефтяном секторах, и характеризуется своим всеобъемлющим характером. |
| This law is the strongest legislation yet to ensure that the rights of children of unknown parentage. | На данный момент этот закон является самым действенным законодательством по обеспечению прав детей, чьи родители не известны. |
| This law has put an end to the many problems facing the struggle for the total eradication of illiteracy. | Этот закон помог решить многие проблемы, связанные с борьбой за полное искоренение неграмотности. |
| The law has taken into account the conditions of illiterates and has endeavoured to help them overcome problems preventing them from enrolling. | Закон учитывает условия жизни неграмотных и направлен на то, чтобы помочь им преодолеть проблемы, мешающие им поступить в школу. |
| Furthermore, the State guarantees that no law shall be enacted which is discriminatory either in itself or in its effect. | Кроме того, государство гарантирует, что не будет принят никакой закон, который является дискриминационным по своей сути или по своим последствиям. |
| The law governing the service also envisages the establishment of a sinking fund to finance measures involving direct support for older persons. | Закон, регламентирующий деятельность этого органа, предусматривает также наличие при нем фонда для финансирования на конкурсной основе инициатив по оказанию прямой помощи пожилым лицам. |
| According to the law, only the participation of workers on indefinite contracts is allowed. | Закон разрешает участие трудящихся, работающих только по бессрочным договорам. |
| For unions of independent workers, according to the law at least 25 workers must take part in forming the union. | Для учреждения профсоюза самостоятельно занятыми трудящимися закон требует участия в составе не менее 25 работников. |
| This system deals with children and youngsters who have broken the law but cannot be charged or who display serious behavioural disorders. | Эта система обслуживает детей и подростков, нарушивших закон и не подлежащих уголовной ответственности или страдающих серьезными отклонениями в поведении. |
| Workers believed that employers used this law over recent years to violate their rights, which requires only very short notice for dismissal. | Трудящиеся считают, что в последние годы работодатели использовали этот закон для нарушения их прав, поскольку он требует весьма короткого уведомления для проведения увольнения. |
| Allocations are set in accordance with the law and are paid from the State social budget. | Закон устанавливает размеры выплат, которые производятся из государственного социального бюджета. |
| This law was adopted upon the instructions of the Emir. | Этот закон был принят по указанию эмира. |
| A law is currently being drafted based on the recommendations of the Board. | В настоящее время на основе рекомендаций этого Совета разрабатывается соответствующий закон. |
| The law of war has long recognized the right to detain combatants until the cessation of hostilities. | Закон войны с давних времен признает право заключать под стражу комбатантов до прекращения военных действий14. |
| The law provides for the cases when a foreign national may take up employment without the announcement of public competition. | Закон предусматривает случаи, когда иностранец может приниматься на работу без объявления открытого конкурса. |
| The aforementioned law included schools specializing in secondary technical training for craftsmen (article 3 thereof). | Вышеуказанный Закон также предусматривал ремесленные училища со специализацией в области среднего профессионально-технического образования (статья З). |
| These debates led to an initiative to amend the law of February 2001. | В результате этой полемики было предложено внести поправки в закон, принятый в феврале 2001 года. |
| A new law on higher education is being prepared in accordance with European standards. | Разрабатывается новый закон о высшем образовании в соответствии с европейскими нормами. |
| This does not necessarily mean a court decision because the law may provide for an administrative procedure. | Это не обязательно означает судебное решение, поскольку закон может предусматривать административную процедуру. |
| In 1999, a law was passed in Chile to regulate all adoption procedures in the country. | В 1999 году в Чили был принят закон, регламентирующий все процедуры усыновления в стране. |
| We also hope that neither the recent law on non-governmental organizations nor the practices of the Sudanese national security forces will overshadow that positive development. | Мы также надеемся на то, что ни недавно принятый закон о неправительственных организациях, ни практическая деятельность суданских национальных сил безопасности не омрачит это позитивное событие. |
| SIBA has the necessary authority to initiate actions including revocation of license if CSP's are found to be in contravention of the law. | СИБА располагает необходимыми полномочиями для инициирования действий, включая отзыв лицензии, если установлено, что сервисная корпорация нарушает закон. |
| The law excludes the possibility of extraditing a foreigner to a country in which a death penalty has been passed against him or her. | Закон исключает возможность выдачи иностранца в стране, в которой в отношении него вынесен смертный приговор. |
| Associations of foreigners whose objectives or activities might harm or jeopardize the fundamental interests of the country are prohibited by this law. | Данный закон запрещает объединения иностранцев, чьи цели или деятельность вредят или угрожают основным интересам страны. |