Article 2 states that this law applies to Kuwaiti families and individuals entitled to such assistance in categories as decided by decree. |
В статье 2 указывается, что этот Закон распространяется на кувейтские семьи и отдельных лиц, имеющих право на такую помощь по категориям, предусмотренным законом. |
Social insurance law covers all Kuwaitis in the public, private and oil sectors and is characterized by its comprehensive scope. |
Закон о социальном страховании охватывает всех кувейтцев, занятых в государственном, частном и нефтяном секторах, и характеризуется своим всеобъемлющим характером. |
This law is the strongest legislation yet to ensure that the rights of children of unknown parentage. |
На данный момент этот закон является самым действенным законодательством по обеспечению прав детей, чьи родители не известны. |
This law has put an end to the many problems facing the struggle for the total eradication of illiteracy. |
Этот закон помог решить многие проблемы, связанные с борьбой за полное искоренение неграмотности. |
The law has taken into account the conditions of illiterates and has endeavoured to help them overcome problems preventing them from enrolling. |
Закон учитывает условия жизни неграмотных и направлен на то, чтобы помочь им преодолеть проблемы, мешающие им поступить в школу. |
Furthermore, the State guarantees that no law shall be enacted which is discriminatory either in itself or in its effect. |
Кроме того, государство гарантирует, что не будет принят никакой закон, который является дискриминационным по своей сути или по своим последствиям. |
The law governing the service also envisages the establishment of a sinking fund to finance measures involving direct support for older persons. |
Закон, регламентирующий деятельность этого органа, предусматривает также наличие при нем фонда для финансирования на конкурсной основе инициатив по оказанию прямой помощи пожилым лицам. |
According to the law, only the participation of workers on indefinite contracts is allowed. |
Закон разрешает участие трудящихся, работающих только по бессрочным договорам. |
For unions of independent workers, according to the law at least 25 workers must take part in forming the union. |
Для учреждения профсоюза самостоятельно занятыми трудящимися закон требует участия в составе не менее 25 работников. |
This system deals with children and youngsters who have broken the law but cannot be charged or who display serious behavioural disorders. |
Эта система обслуживает детей и подростков, нарушивших закон и не подлежащих уголовной ответственности или страдающих серьезными отклонениями в поведении. |
Workers believed that employers used this law over recent years to violate their rights, which requires only very short notice for dismissal. |
Трудящиеся считают, что в последние годы работодатели использовали этот закон для нарушения их прав, поскольку он требует весьма короткого уведомления для проведения увольнения. |
Allocations are set in accordance with the law and are paid from the State social budget. |
Закон устанавливает размеры выплат, которые производятся из государственного социального бюджета. |
This law was adopted upon the instructions of the Emir. |
Этот закон был принят по указанию эмира. |
A law is currently being drafted based on the recommendations of the Board. |
В настоящее время на основе рекомендаций этого Совета разрабатывается соответствующий закон. |
The law of war has long recognized the right to detain combatants until the cessation of hostilities. |
Закон войны с давних времен признает право заключать под стражу комбатантов до прекращения военных действий14. |
The law provides for the cases when a foreign national may take up employment without the announcement of public competition. |
Закон предусматривает случаи, когда иностранец может приниматься на работу без объявления открытого конкурса. |
The aforementioned law included schools specializing in secondary technical training for craftsmen (article 3 thereof). |
Вышеуказанный Закон также предусматривал ремесленные училища со специализацией в области среднего профессионально-технического образования (статья З). |
These debates led to an initiative to amend the law of February 2001. |
В результате этой полемики было предложено внести поправки в закон, принятый в феврале 2001 года. |
A new law on higher education is being prepared in accordance with European standards. |
Разрабатывается новый закон о высшем образовании в соответствии с европейскими нормами. |
This does not necessarily mean a court decision because the law may provide for an administrative procedure. |
Это не обязательно означает судебное решение, поскольку закон может предусматривать административную процедуру. |
In 1999, a law was passed in Chile to regulate all adoption procedures in the country. |
В 1999 году в Чили был принят закон, регламентирующий все процедуры усыновления в стране. |
We also hope that neither the recent law on non-governmental organizations nor the practices of the Sudanese national security forces will overshadow that positive development. |
Мы также надеемся на то, что ни недавно принятый закон о неправительственных организациях, ни практическая деятельность суданских национальных сил безопасности не омрачит это позитивное событие. |
SIBA has the necessary authority to initiate actions including revocation of license if CSP's are found to be in contravention of the law. |
СИБА располагает необходимыми полномочиями для инициирования действий, включая отзыв лицензии, если установлено, что сервисная корпорация нарушает закон. |
The law excludes the possibility of extraditing a foreigner to a country in which a death penalty has been passed against him or her. |
Закон исключает возможность выдачи иностранца в стране, в которой в отношении него вынесен смертный приговор. |
Associations of foreigners whose objectives or activities might harm or jeopardize the fundamental interests of the country are prohibited by this law. |
Данный закон запрещает объединения иностранцев, чьи цели или деятельность вредят или угрожают основным интересам страны. |